What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Duratmaka

duratmaka

durtàk.
  • anak sane ajak masiat; tusing cocok (Noun) ban
  • criminals; enemy (Noun) en
  • lawan (berkelahi, bertengkar, berperang, berjudi, bertanding, dan sebagainya); seteru (Noun) id
Andap
duratmaka
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Duratmaka.jpg
Ia dados duratmaka antuk krama désa.
[example 1]
He became an enemy of the villagers.

Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.
[example 2]
In the middle of the forest there is a police post, but there are still criminals who steal wood.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.

In English:   There is a police post in the middle of the forest but, despite this, the thieves are still able to steal wood.

In Indonesian:   Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.

In Balinese:   Nanging, isu-isu utawi kramak-krimik ngeninin indik intoleran akeh masliweran ring jagate kabakta olih jadma duratmaka.

In English:   However, unfortunately issues of intolerance are rife in the midst of diversity and diversity by irresponsible individuals.

In Indonesian:   Namun, sayangnya isu-isu intoleran marak bermunculan di tengah-tengah keberagaman dan kebhinekaan oleh oknum-oknum yang tidak bertanggunng jawab.

In Balinese:   Anake Agung mangda ngandikayang Jayaprana lunga ka Teluk Terima nyelehin jukung sane kabegal antuk duratmaka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris rikalaning kautamannyane sekadi asapunika kantun ke iraga pacang purun lan duratmaka ngusakasik kewentenan wana Bali punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pabinayan nenten dados masahang iraga, napimalih i duratmaka covid 19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab mangkin, agama punika kaangge piranti olih jadma duratmaka manados piranti kontestasi politik sane lumbrah kasambatang politik identitas.

In English:   Nowadays, religion is even scapegoated by irresponsible people, it seems that it is used as material for political contestation known as identity politics.

In Indonesian:   Dizaman sekarang, agama malah dikambinghitamkan oleh orang yang tidak bertanggungjawab sepertinya halnya dijadikan bahan kontestasi politik yang dikenal dengan politik identitas.

In Balinese:   Nyabran rahina , irage mirage orti ring televisi,majalah, koran taler ring media sosial sane lianan, indik penebangan liar utawi penebangan taru ring wana sane nenten anut ring tata titi pelestarian lingkungan hidup utamaning pelestarian wana punika.Tarune kapungkatang olih jatma duratmaka sane nenten sutindih tur rungu tekening kelestariang lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapangapti mangda Pulo Baline resik, asri, santhi, degdeg nenten wenten duratmaka.

In English:  

In Indonesian: