Dupa
dup- incense
Andap
dupa
Kasar
dupa
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples

Andus dupa makedus alus mamargi.
[example 1]Dupane miik pesan.
Ia meli dupa di peken.No translation exists for this example.
Rahajeng semeng. Sane mangkin rahina Saraswati, titiang jagi ngaturang bakti masrana antuk kwangen, canang, sareng dupa.
[example 2]Good morning. Today is Saraswati day, I will pray by offering kwangen, canang and incense.
I meme meli dupa anggen sarana mabakti
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Sampun kenten, krama istrine ngaturang canang sari, dupa lan wastra ring ajeng bulan utawi matan aine seraya ngacep Ida Hyang Widhi mangda kulawargane kaicen karahayuan.
In English: This term is commonly used by the Balinese when a lunar eclipse occurs.
In Indonesian: Istilah ini lazim digunakan oleh masyarakat Bali saat gerhana bulan terjadi.
In Balinese: Macampuh sareng miik dupa, miiknyane ngalub pisan tur wenten taler sekar kasambehang.
In English: By Lord Buddha's grace, the yaksha was allowed to see hell and meet Lord Yama.
In Indonesian: Atas karunia Buddha, yaksa itu diizinkan melihat neraka dan bertemu Batara Yama.
In Balinese: Sakadi segehan wong-wongan daging bawang, jahe, pis bolong, dupa miwah canang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Krama desane sampun lumrah ngaturang canang, sanganan, lan dupa yaning baronge lunga ring arep jero soang-soang.
In English: From educational viewpoint, this tradition brings them to do some physical activities rather than playing gadget all the time.
In Indonesian: Orang-orang desa biasanya mempersembahkan canang, kue-kue dan dupa ketika barong lewat di depan rumah mereka.
In Balinese: Ritatkala upacara ngulapin kalaksanayang, para kramane ngaturang canang, dupa lan sarwa woh-wohan miwah sanganan Bali.
In English: During the Ngulapin ceremony, people offered canang, incense and several types of Balinese fruits and cakes.
In Indonesian: [ID] Kapan pun orang Hindu di Bali membeli kendaraan baru atau benda-benda rumah tangga yang baru, maka mereka melakukan upacara pemberkatan.
In Balinese: Antuk paragan dewatane sakadi asapunika, para sulinggih kaaturang mangda setata mamuja nganggen sarana sane suci minakadi sekar, wija, dupa, sundih lan toyan cenana.
In English: With the embodiment of such gods, the priests are encouraged to worship them equipped with pure paraphernalia consisting of flowers, seeds, rice, incense, oil lamps and sandalwood water.
In Indonesian: Dengan perwujudan dewata seperti itu, maka kepada para pendeta dianjurkan agar dalam pemujaan senantiasa dilengkapi dengan sarana kesucian yang terdiri dari bunga, biji, beras, dupa, lampu minyak dan air cendana.
- ↑ Foto: Nick Burgoyne, https://www.facebook.com/nickburgoyne, Puisi: Ni Wayan Sukeni, Galungan Suci, baris 2
- ↑ I.A. Widiasrami, A.A.Ari Laksemi
Root
—Synonyms
Antonyms
Puzzles
—
Background information
Translations
English
incense
Indonesian
dupa
Origin
—