In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.

Benang

benang

b) n*¾
  • woven fish line, usually made of nylon en
  • white string used to connect and lead pretima and other holy objects in a religious procession en
  • red, white, and black yarn with a kepeng at each end put around the waist, crossed over the chest, and with the ends placed over shoulders of a person in certain Manusa Yadnya ceremonies en
  • the colors symbolize Brahma, Iswara, and Wisnu en
  • thin string, sewing thread en
  • benang; tali halus yang didapatkan setelah memintal kapas (sutra dan sebagainya) kemudian dapat dipakai untuk menjahit atau menenun. (Mider) (Noun) id
  • kelipatan dua puluh lima (Mider) (Classifier) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Buka benangne suba kadung maceleban.
Meaning: Like thread that has already been plunged into water, refers to two people who have been married should stay together and not get divorced.

Tu, nyanan meli benang warna gadang anggon nyaitin baju ané uék totonan.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Para istri kasengguh pinaka benang merah ring pengelimbak gatra mogbog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Angenan inggih punika sentir sakadi lingga sane malakar antuk kau-kau, ring tengah kelapane punika madaging beras, kulit adeng ayam utawi bebek, minyak kelapa, benang bali/sumbu miwah jinah bolong.

In English:   Angenan is a lamp that resembles a phallus made from coconut shells, in the middle of the coconut there is rice, chicken or duck egg shells filled with coconut oil and a wick in the form of white thread and kepeng money.

In Indonesian:   Angenan adalah pelita yang menyerupai lingga yang terbuat dari tempurung kelapa, di tengah kelapa tersebut terdaoat beras, cangkang telur ayam atau bebek berisi minyak kelapa dan sumbu berupa benang putih dan uang kepeng.

In Balinese:   Lakar utawi bahan nyane wenten sane mawit saking kayu, wenten sane media kanfas lukis, wenten sane nganggen benang, plastik, daun lontar, muah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Andel-andel punika benang tri datu sane kaanggen gelang olih krama desa makasami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden ada COVID-19, bebeke aukud adep aji telung benang tali rupiah, jani tuah aji setiman tali rupiah suba mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampun anake mabakti tur nunas tirtha, ipun nganggen benang putih sane kasengguh “benang tetebus” maduluran antuk pinunas mangda ipun setata seger oger, dirgayusa, tur setata maparilaksana becik.

In English:   Therefore, every 35 days, there is the same combination of Pancawara and Saptawara.

In Indonesian:   Karena itu, setiap 35 hari sekali, ada gabungan Pancawara dan Saptawara yang sama.

In Balinese:   Sekadi benang barak sane saling maiketan sakeng wangun komposisi musik.

In English:   The piece is inspired by and a tribute to master composers of our ancestors, such as the late Wayan Lotring (master of dance, musician and composer of Gamelan Bali), and the belief that each sound, each note has a sacred resonance, each pattern an intrinsic beauty.

In Indonesian:   Karya ini diilhami dari para leluhur maestro komposer musik sekaligus sebagai salah satu bentuk penghormatan kami, salah satunya kepada Wayan Lotring (seorang maestro tari, musisi dan komposer gamelan Bali), dan keyakinan bahwa setiap suara, setiap nada memiliki resonansi suci, setiap pola keindahan intrinsik.