Bagaimana cara mengurangi sampah plastik di kantin sekolah? Ayo berkomentar tentang isu publik di sini or ajukan pertanyaan.

Dedet

dedet

d) d) t/
  • very black, black as night en
  • tabuh trompong yang merupakan pengembangan dari tabuh nyiliasih, tabuh ini adalah tabuh dua buah nada yang jejer yang saling bergantian, nada yang lebih kecil dipukul dengan ditutup, biasanya digunakan pada gending-gending pengrangrang. (Kata benda (nomina)) id
  • Merupakan morfem unik yang hanya bergabung dengan kata peteng, kata dedet bermakna mengeraskan arti, sehingga peteng dedet berarti gelap sekali. id
Andap
dedet
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Contoh-contoh Penggunaan

Yen listrike mati, gumine peteng dedet, apa sing tepukin. Di Nyepine cerik-cerike pada ngeling krana gumine peteng dedet.
[example 1]
Kalau listriknya mati, dunia gelap gulita (gelap sekali), tidak terlihat apa-apa. Pada hari raya Nyepi anak-anak pada menangis karena dunia gelap gulita (gelap sekali).

Bhatara Nyalantara

Sekadi tinggal ring ipian. Geruk peteng dedet karasayang. Petenge jani tusing care ibi, ningeh status i gunung sube keadanin awas. Was-was i meme kauk-kauk ngajakin luas. Nundun titiang di meten. Laib labuh, kejengklok tusing merasa. Mempen sarwa ade dadi pempen. Pakateltel yeh paningalan ulung tusing maslegutan, encol nyujur Kamulan masimpuh nyokot tanah, "Ngiring mangkin sareng iringang permas ka pengungsian," Ring Pangungsian

dilanjutkan di sini: http://dictionary.basabali.org/Dedet_-_Purwaka
[example 2]
Perwujudan Bhatara

Serasa masih dalam mimpi, seperti ada sura petir dalam gelap gulita. Malam ini tidak seperti malam kemarin. Mendengar gunung sudah berstatus awas. Dengan rasa was-was ibu berteriak memanggil saya, membangunkan saya di kamar. Lari terbirit, sampai kaki terkilir tak terasa. Memasukkan barang-barang yang bisa dimasukkan. Air mata berderai tanpa isak tangis lagi. Berjalan cepat menuju Kamulan, mengambil sejumput tanah . "Hamba menuntunMu untuk ikut memberi hamba anugrah di pengungsian," Di pengungsian

http://dictionary.basabali.org/Dedet_-_Pendahulan

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Raris wenten anak alit ngenahang sawane punika ring genah sane peteng dedet.

In English:   You better get there, go ".

In Indonesian:   Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.

In Balinese:   Nyabran semeng Ida makolem ring genah sane peteng dedet.

In English:   These days they have big ceremony, use this magic box there.

In Indonesian:   Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.

In Balinese:   Dugase ento Ida Bhatara Wisnu ledang kayun idane sawireh ulian i bikul linggih idane dadi galang, sing ja peteng dedet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dugas mejalan pulang kampung daerah mambal dugas tiang lewat jalan Nike tiang Ten merase nyaman teken jalan ne nike,tiang nepukin jalan ane peteng dedet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab mangda nenten lunga anake ring margine peteng dedet.

In English:  

In Indonesian:   Karena kasus Covid-19 semakin meningkat, pemerintah pusat mengeluarkan kebijakan PPKM Darurat di wilayah Jawa dan Bali.

In Balinese:   Raris benjangne semeton pacang ngerasayang rasa sane wenten ring Nyepi, genah nenten wenten internet, nenten wenten transportasi sane mamargi, taler Bali sane peteng dedet, genah puniki wantah galah semeton nyingakin bintang-bintang sane becik ring langit Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dugas mejalan pulang kampung daerah mambal dugas tiang lewat jalan Nike tiang Ten merase nyaman teken jalan ne nike,tiang nepukin jalan ane peteng dedet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri tatkala sunar punika bah, gumine peteng dedet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ring daerah punika kekurangan lampu jalan ane ngae jalane peteng dedet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris benjangne semeton pacang ngerasayang rasa sane wenten ring Nyepi, genah nenten wenten internet, nenten wenten transportasi sane mamargi, taler Bali sane peteng dedet, genah puniki wantah galah semeton nyingakin bintang-bintang sane becik ring langit Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yen tiang nuju mulih ke Denpasar sore sube peteng sagetan, ditu peteng dedet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Peteng dedet karasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring dina redite gumine peteng dedet mecihna lakar hujan bales.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Len ngajak di desa, jeg dedet buin serbi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pas mejalan pulang kampung daerah tabanan dugas tiang lewat jalan Nike tiang Ten merase nyaman teken jalan ne nike,tiang nepukin jalan ane peteng dedet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Langite peteng dedet kasaputin gulem

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, genah ring dasar goa yukti-yukti dedet, yadiastun ragane rauh ri kala tengai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dugas mejalan pulang kampung daerah mambal dugas tiang lewat jalan Nike tiang Ten merase nyaman teken jalan ne nike,tiang nepukin jalan ane peteng dedet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinika ngawinang gensh punik yukti-yukti dedet, yadiastun tangkik ri kala tengai, raris lampu penerangan patut kabakta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buka mejalan ring petenge dedet, napi nenten kecingak, paling karasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Elingang sunar sentir sane cenik prasida nyunarin petenge sane dedet.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Ni Made Suryati
  2. Desak Made Yunda Ariesta