What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Wabah

wabah

wb;
  • epidemic same meaning as gerubug en
Andap
wabah
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Wanti wanti: dados anggen lengis telon krana legu ngranaya wabah demam.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Puniki wenten saking pengalaman pribadi titiang antuk disinformasi isu isu wabah korona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sane cumpu saking sektor pariwisata mangkin sedeng keni wabah utawi gering agung Covid-19 nanging iraga pinaka masarakat sane nyeneng iriki, tuara nyidayang mapitutur napi-napi.

In English:   But we as a people on this island can't say anything more.

In Indonesian:   Namun kita sebagai masyarakat yang sedang berada di pulau ini tidak bisa berkata apa-apa lagi.

In Balinese:   Ring pangawit warsa 2020 bencana alam, sane kawastanin wabah covid 19, masa punika sukil ngerereh pakaryan, sukil ngerereh jinah, sasampun punika perekonomian Bali runtuh.

In English:   At the beginning of 2020 the natural disaster, known as the covid 19 outbreak, was a time of hard to get a job, hard to earn money, after that Bali's economy collapsed.

In Indonesian:   Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.

In Balinese:   Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.

In English:   At the beginning of 2020 the natural disaster, known as the covid 19 outbreak, was a time of hard to get a job, hard to earn money, after that Bali's economy collapsed.

In Indonesian:   Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.

In Balinese:   Ring pangawit warsa 2020 bencana alam, sane kawastanin wabah covid 19, masa punika sukil ngerereh pakaryan, sukil ngerereh jinah, sasampun punika perekonomian Bali runtuh.

In English:   At the beginning of 2020 the natural disaster known as the covid 19 outbreak was a difficult time to get a job, it was difficult to make money, after that Bali's economy collapsed.

In Indonesian:   Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.

In Balinese:   Sadurungnyane, ring Bangli duk abad ke-11 wenten wabah penyakit sane nglimbak taler ngawinang akeh parajana Bangline sane lunga saking Bangli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong

In English:  

In Indonesian:   Semenjak pandemi akibat virus corona ini ada di dunia, saya kehilangan pekerjaan saya ditempat kerja, ini membuat saya tak memiliki kegiatan lain, akan tetapi muncul idea saya untuk menjual tanam-tanaman hias, seperti anggrek, mawar, dan yang lainya, agar ada kegiatan yang produktif dari pada saya be gang bengong seperti sang kerbau menonton gong

In Balinese:   Keluh kesah krama gumi saat mangkin sedek dilanda grubug agung inggih punika wabah covid-19, virus niki inggih punika virus varian baru uling virus corona, virus niki pertama wenten ring wuhan china ring bulan November 2019.

In English:   Community complaints

In Indonesian:   Kami masyarakat sangat tertekan dengan berbagai aturan dan larangan yang membuat kami tidak berdaya, para pemerintah sebaiknya jangan membuat peraturan yang menyulitkan masyarakat.

In Balinese:   Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang kuliah di Buleleng, nanging ulian ada wabah COVID19, jani tiang malajah online uli jumah.

In English:  

In Indonesian:   Saya kuliah di Buleleng, tetapi semenjak ada wabah COVID19, sekarang saya belajar online dari rumah.

In Balinese:   Nanging sesukat wenten wabah virus corina ring jagate, tiang ngajahin murid muride ngamgge sistem online

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat wabah covid-19 nyantos new normal puniki miwah kawentenan piteket saking guru wisesa indik ngawatesin pakaryan sane ngawinan iraga pesu, jeg sebet manah titiang sampun wenten 4 bulan titiang ring jero ulian corona puniki, nenten mrasidayang nyalanang kuliah, nenten mrasidayang melali sareng timpal-timpal, sirep dogen titiang ring jero, semeng tiang bangun nyampat, mabanten napi ja sepatutne swadharma anak istri wusan punika malih titiang glibag glibeg mabalih tv, maplalianan hp, jeg ngantos med tiang, keto dogen jemak pagae e sabilang wai, antuk nagingin galah sane ngawinan wirasa med, titiang ngawit makarya mamula sarwa entik entikan utawi bunga bunga sane ngawinang natah e asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lega pesan kenehe, gumine suba lakar mawali kadi jati mula diastun wabah koronane enu idup di masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Geginan tiang sadurung wenten wabah corona wantah mekarya banten, nanging sesuka wenten corona puniki, ten ja lianan ngambil pekaryan, wantah nanding banten, canang, sane dados kakaryanin, nyantos wenten kaget benjang pungkur anak ngerereh banten, mangda sadia gelis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang sinamian sareng sami prasida liwatin wabah puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali kasobyahang olih pemerintah pusat wastan nyane kasebut pulau seribu pura utawi pura Dewata.Pura sane Wenten ring jagat Bali ne iriki sampun kagenahang ring sosmed utawi sosial media menawi ,yening ritatkala ning,para yowana duaning rauh ring Bali ,napi sane kealihin?Nike seni budaya,estitika ring jagat baline.Impian tiang , dumogi jagat baline sane Kadi luhung Niki ,state kenak Rahayu LAN seni LAN budaya baline Apang nenteng punah ring pegenahan zaman sane ngangsan modern puniki.Duaning rauh ngangsan akeh umah Hindu Bali sane nenten presida ngranjingin pura utawi tetongosan sane Joh,kranane tusing ngelah biaya,nanging Nika sane ngranayang

Manusane mekohan luas tusing Ade jalan /kesesatan,LAN kesenian Bali sekadi conto tarian ,gambelan , nyanyian sekadi darma Gita ,LAN kidung kidung sane lianan, Impian titiang majeng Bali Inggih punika sajebag Bali Bali , majeng sane patut irange lestariang mangda Gumi LAN jagat baline sane Kadi luhung mangda kaloktah keduranegare ,ngedadiang jagat Baline sane ngajahin LAN meneruskan keajegan LAN meneruskan ajahan saking leluhur.Lan Bali akeh Toya sane Wenten ring soang soang masyarakat,menawi ,Wenten Toyane sane cemer ulian ubad-ubadan pertanian,sane ngranayang masyarakat iriki terkena penyakit kadining ngaenang masyarakate ,sane ngrereh Gering sane nenten patut.Bali taler akeh leluu ,Kadi luu organik LAN non organik,Kadi plastik sane ngranayang wabah ,Kadi banjir,LAN ngranayang iraga keweh ngatasain masalah sampah,LAN Dados pencemaran lingkungan,sane ngranayang masyarakat e ,akidik Maan oksigen utawi udara sane bersih,LAN ebuk sane ngranayang flu LAN Gering dekah!

.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 2019 bali ekonominyane tuun krne wenten wabah sane mewasta covid- 19.

In English:   Hopefully the economy on the island of Bali will always be good
And the people of Bali can together preserve the culture and traditions that exist on this island of Bali.

In Indonesian:   Semoga ekonomi di pulau bali selalu baik
Dan masyarakat bali bisa bersama sama melestarikan budaya dan tradisi yang ada di pulau bali ini.

In Balinese:   Dibi sanje tiang ajake ka tukade teken timpal-timpal lantas tiang sareng timpal-timpal nepukin akeh lulu ring tukade, akeh lulu-lulu plastik, botol, lan sane lianan magenang ring yeh tukade lantas tiang sareng timpal-timpal gotong royong mungut lulu ring tukade punika mangda tukade kedas lan terhindar wabah penyakit-penyakit sane muncul, mangda tukade tetep terjaga lan terlestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kemawon kawentenan grubug utawi wabah COVID 19 (siongolas) ngawinang pariwisata bali ngancan sepi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun atiban pulau dewata iraga puniki keni wabah virus sane mematikan sane mawasta COVID-19.

In English:  

In Indonesian:   Sudah Setahun Pulau Dewata terserang covid 19.

In Balinese:   Pemerintahe suba ngusahaang megenep cara apang nyidaang ngendaliang wabah puniki.

In English:  

In Indonesian:   Pemerintah sudah mengupayakan berbagai cara untuk dapat mengendalikan wabah ini.

In Balinese:   Yadiastun ipidan wenten wabah covid sane punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten wabah covid-19 ngawinang pariwisata Bali nenten prasida mamargi, akéh hotel utawi villa-villa sané nénten madué pelanggan, taler wénten sané kapaksa tutup santukan nénten wénten pelanggan.

In English:  

In Indonesian:   Namun wabah covid-19 membuat pariwisata Bali menjadi terhenti, banyak sekali hotel atau villa-villa yang sedikit mendapat kostemer, bahkan ada yang terpaksa tutup saking tidak ada kostemer pada saat itu.

In Balinese:   Corona nika wabah sane meduwĕ wesana pinih ageng ring jagate puniki.Corona nika nembĕ ring china,wuhan akhir desember 2019.Corona puniki meduwĕ gejala-gejala penyakit sakadi Demam tinggi (38 derajat),batuk lan sesak nafas.Dokter kesehatan wuwus,yĕning iraga terpapar virus nika,gejala COVID-19 nika endag ring 2 rahina ked 2 redite sesampune iraga terpapar virus nika Virus Covid-19 nika atau Corona mawinan ring coronavirus,sapunika pareraman virus sane mengingfeksi pernafasan.Iraga dadi kena virus nika krana :katemu ring pasien covid 19,iraga ten cuci tangan sampun katemu ring pasien punika.Nika sanĕ kardi penularan virus ring jagate punika.

In English:   Due to the corona virus,the dock bay of Gilimanuk has been closed.Many people could not travel by this option because of the closing because of the restriction due to the Covid-19

In Indonesian:  

In Balinese:   Programnѐ punika kabuat antuk meningkatkan aktivitas wisata ring tengah kewaspadaan ulian wabah virus corona utawi covid-19 punika sanѐ ada di berbagai negara, sawirѐh sebagian besar pendapatan di Badung berasal uli sektor pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Programnѐ punika kabuat antuk meningkatkan aktivitas wisata ring tengah kewaspadaan ulian wabah virus corona utawi covid-19 punika sanѐ ada di berbagai negara, sawirѐh sebagian besar pendapatan di Badung berasal uli sektor pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemprov Bali malih memetakan sumber anggaran utawi dana sane kaanggen jagi ngewantu masyarakat lan gumi sane kena dampak wabah utawi Pandemi Covod-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat wabah COVID-19 nglahlahin gumi Bali, makejang murid sekolahan tundena malajah jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika nénten ja tios antuk parilaksana para janané sami sané

durung nincap kadisiplinan ipun, Surat Edaran No. 7194 Tahun 2020 Gubernur Bali indik Panduan Tindak Lanjut Terkait Pencegahan Penyebaran CORONA VIRUS DISEASE (COVID-19) di lingkungan Pemerintah Provinsi Bali, sampun katelatarang indik napi sané pinih utama anggén munggel penyebaran wabah puniki, yadiastun akéh upakara yadnya Hindu ring Bali sané nentén prasida memargi sekadi sané sampun-sampun, nanging sané pinih utama kawigunannyane wenten perarem sekadi mangkin meneng lan ngening nika anggén nemonin keselamatan karahayuan krama sareng sami, mangda merana punika

prasida gelis puput.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan wénten wabah(covid-19) sakadi mangkin yéning wénten upakara, sakadi upakara pewiwahan yéning nénten ditunda wantah maupacara kaluarga inti kémanten sareng pamuput miwah panyaksi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   OM SWASTYASTU

DIRGAHAYU REPUBLIK INDONESIA KE 77

Perayaan kemerdekaan Indonesia raine mangkin dahat meriah sawireh indonesia wenten slogan anyar sakadi PULIH LEBIH CEPAT, BANGKIT LEBIH KUAT slogan puniki dahat menggambarkan Indonesia kadi mangkin sawireh lewatnya wabah virus covid-19 2020 lalu, di Bali newek kemerdekaan Indonesia diiringi sareng banyak kegiatan, sakadi pusat kebudayaan Bali, olahraga sane menggambarkan semangat Indonesia, taler budaya sareng agama sane mengutamakan toleransi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat wabah corona nganti masa new normal, tiang ring jumah dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring baos puniki mewasta motivasi kadi mangkin sawireh lewatnyane wabah Gering Agung covid-19 ring warsa 2020 sane liwat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawirih wabah virus covid-19 sampun nyansan ical.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, iraga nenten ja prasida narka napi sane jagi mamargi ring galah sane jagi rauh, sekadi wabah Covid-19 ring warsa 2020 sane raris ngreredang panglimbak ekonomi, utaminnyane ring Bali sane kantun ngandelang pariwisata.

In English:   Talking about social welfare, it can be seen from various aspects such as economy, education, health, and socio-culture.

In Indonesian:   Namun, kita tidak bisa menerka apa yang akan terjadi di masa depan, seperti wabah Covid-19 tahun 2020 yang membuat ekonomi menurun, terutama di Bali karena masih menghandalkan pariwisata.

In Balinese:   Dumogi wabah encol ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg anake jejehan ken Wabah Covid-19, katimbang jejeh ken Hyang Widhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kemerdekaan tahunne mangkin mearti pisan ,sawireh wabah covid ring tahun ne durian punika sekancan ngilangang ,maka punika kawentenang acara sane mangda krama Indonesiane buin polih sumangat.Patut pisan ring tema kemerdekaan Indonesiane punika sane kaping pitung dasa pitu punika “Pulih lebih cepat, Bangkit lebih kuat”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bisnis online pinaka wabah sane kaanggen pikobet olih dagang offline,mawinan bisnis online pinaka tren sane anyar ring dunia usaha sekadi mangkin.,style sane sedeng trending ring masyarakat mapaiketan sareng aktivitas meblanja.

In English:  

In Indonesian:   Menurut saya pemerintah harus menegaskan dengan cara menaikan pajak kepada pedagang online dan membatasi pedagang agar tidak semua produk yang bisa di jual secara online.

In Balinese:   Om Swastyastu Sakadi kawentenan jagate mangkin wenten pinaka cihna panyungkan sane kabaaos wabah Covid-19 mapuara kalintang kaon majeng ring saluir pamargin kahuripane ring aab sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata Bali mangkin keweh pesan duangin nenten wenten tamu utawi turis sane melali ke Bali, krana wabah virus covid-19 sana marak ring jagat'e mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bisnis online pinaka wabah sane kaanggen pikobet olih dagang offline,mawinan bisnis online pinaka tren sane anyar ring dunia usaha sekadi mangkin.,style sane sedeng trending ring masyarakat mapaiketan sareng aktivitas meblanja.

In English:  

In Indonesian:   MELALUI PERTUMBUHAN TOKO ONLINE DAN SITUS JUAL BELI MENAWARKAN BEGITU BANYAK KEMUDAHAN BAGI CALON KONSUMEN KARENA BISA BERBELANJA MELALUI MEDIA ONLINE SEPERTI HANDPHONE.KEMUDAHAN SERTA KEAMANAN DALAM BISNIS ONLINE SEMAKIN MEMBANTU PERKEMBANGAN DAN PERTUMBUHAN BISNIS ONLINE DI INDONESIA MAUPUN JUGA YANG ADA DI BALI.

In Balinese:   Napi sane mawinan tumpukan leluu punika inggih krana TPA ring Suwung kena wabah kebakaran santukan jagate panes pisan lan para masyarakate nenten mrasidayang nampung sampah ring TPA Suwung, punika mawinan masyarakate ngutang luu ring daerah jumah ne masing-masing.

In English:   Om Swastiastu.

In Indonesian:   Ayo para Yowana semua, kita harus menjaga dan melestarikan lingkungan Bali, janganlah membuang sampah di tempat yang bukan tempat membuang sampah, harus melestarikan langkah 3M(Menutup tempat penyimpanan air) , (Menguras bak mandi 7 hari sekali) , (Memanfaatkan kembali barang-barang bekas).

In Balinese:   punika sane ngaryanang wabah sakadi banjir, lan tongos nyamuk-nyamuk berkembang biak sane ngaryanang DB.

In English:   That's what causes outbreaks of flooding, and mosquitoes breed, causing dengue fever.

In Indonesian:   Itu yang menyebabkan wabah sakadi banjir, lan tongos nyamuk-nyamuk berkembang biak yang menyebabkan DB.

In Balinese:   Pikayunan malih pidan wabah niki pacang surud setata ngerasuk ring manah titiang.

In English:  

In Indonesian:   Pikiran kapan pandemi ini berakhir selalu terngiang-ngiang di pikiranku.

In Balinese:   Malantaran antuk wabah puniki iraga sida malajah sapunapi tata cara hidup sehat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan wabah virus corona puniki ngawenang pialang ring pakaryan karamanè sami, wenten sane sampun nenten makarya lan wenten masih sane magae uli jumah ketah kabaos WFH (Work From Home).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun atiban pulau dewata iraga puniki keni wabah virus sane mematikan sane mawasta COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wabah puniki sangat berdampak bagi masyarakat Baline, terutama semeton Bali sane mekarya dados pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawit ring bulan Desember ngantos rahina sane mangkin puniki Wenten wabah sane mawasta virus Corona sane magenah ring negara China, kota Wuhan ngantos sambrang ring penjuru gumi

In English:  

In Indonesian: