Truna-trunane

tÎuntÎunen
  • the male teenager; the male youths (Noun)
  • suffix {-ne} in the word "truna-trunane" states ownership or clarify the words that are followed. Almost the same as the 'the' particle in English.
Entry word
Truna-trunane
Andap
Truna-trunane
Kasar
Truna-trunane
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ritatkala Luh Ayu Manik miwah Putu Nita majalan nuju ka peken, ia ajaka dadua mareren akejep di malun bale angklunge. Ditu Luh Ayu Manik miwah Putu Nita nepukin ada truna-trunane ane ngentungang luu plastik liu sajan di tlabahe. Tusing ja luu plastik dogen ane kutanga, ditu ia masih nepukin truna-trunane ento ngentungang luu gabus sisan ngae ogoh-ogoh.
[example 1]
While Luh Ayu Manik and Putu Nita were walking towards the market, they stopped briefly in front of the bale angklung, the pavilion where the gamelan instruments are kept. There Luh Ayu Manik and Putu Nita saw several people from the youth group throw a lot of plastic waste into the river. But it was not only plastic waste. They also saw young men throwing away the leftover foam materials from making ogoh-ogoh.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "While Luh Ayu Manik and Putu Nita were walking towards the market, they stopped briefly in front of the bale angklung, the pavilion where the gamelan instruments are kept. There Luh Ayu Manik and Putu Nita saw several people from the youth group throw a lot of plastic waste into the river. But it was not only plastic waste. They also saw young men throwing away the leftover foam materials from making ogoh-ogoh." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sedek majalan mulih suud mabalih ogoh-ogoh, Luh Ayu Manik lan Putu Nita makesiab nepukin truna-trunane pati purug malaib, sada gelar-gelur jejeh tur ngidih tulung. “Tulung-tulung …,”keto Wayan kraik-kraik.

In English:   When walking home after watching ogoh-ogoh, Luh Ayu Manik and Putu Nita were surprised to see the young people falling up and running around, and screaming in fear accompanied by asking for help. "Tulung-tulung ..." shouted Wayan.

In Indonesian:   Saat berjalan pulang setelah menonton ogoh-ogoh, Luh Ayu Manik dan Putu Nita terkejut melihat para muda-mudi lari tunggang langgang, dan berteriak ketakutan sembari meminta pertolongan. "Tolong-tolong..." Demikian Wayan berteriak-teriak.
  1. https://dictionary.basabali.org/Childrens_Book_Luh_Ayu_Manik_Pahlawan_Lingkungan