Sesuratan

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "surat"
Definitions
  • writing en
  • tulisan id
Translation in English
article; writing
Translation in Indonesian
tulisan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Sesuratan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Nasi be guling.jpg

Eight Kinds of Food Commonly Found in Ubud.


This article provides information about traditional Balinese food and the kinds of foods which are popular around Ubud.

1. Spit Roasted Suckling Pig. This is found throughout Bali. Many people are familiar with and like roast suckling pig. From children to adults, all like to eat it. Roast suckling pig is a young pig roasted in a complete array of herbs and spices (chilli, shallots, garlic, kencur*, etc.) and filled with coconut oil to enhance the aroma and taste. In the past, a suckling pig was roasted if there was an important ceremony (temple festivals, weddings, otonan* (see oton), etc.) but nowadays you can readily buy roast suckling pig all over Bali and Ubud. If you go to Ubud, you can buy roast suckling pig at warung* (roadside food stalls). However, don’t eat too much because it has a high fat and cholesterol content.

  • see elsewhere in this WIKI for more information on kencur, otonan and warung
Read more about food at http://dictionary.basabali.org/Sesuratan_-_Pendahulan

Balinese
Kutus Macem Ajengan Sane Lumrah ring Ubud.

Sesuratan puniki jagi nyelasang indik ajeng-ajengan asli Bali lan sane sampun kasohor ring wewidangan Ubud: 1. Babi guling/be guling Ajengan niki sampun lumbrah ring semeton bali, liu anake sane uning tur demen ngajeng be guling. Uli anak cenik kanti sane lingsir, makejang pada demen ngajeng be guling. Be guling kakaryanin antuk kucit (panak bangkung) sane kacampur antuk basa genep (tabia, bawang, kesuna, cekuh, miwah sabe lianan) tur kaisinin lengis nyuh apange bo lan rasannyane nyangluh.

Ipidan be guling puniki kakaryanin yening wenten madue upacara ageng (piodalan, nganten, otonan, miwah upacara lianan. Nanging mangkin be guling sampun aluh pisan katumbas ring sajebag jagat Bali utawi Ubud sane kasohor antuk pariwisatanyane. Yening ida dane malancaran ka Ubud, be guling dados katumbas ring warung-warung. Nanging sampunang ngajeng bes liu, santukan ajengan puniki akeh misi lemak utawi kolesterol. Wacen sajangkepnyane ring http://dictionary.basabali.org/Sesuratan_-_Purwaka
English
Eight Kinds of Food Commonly Found in Ubud.


This article provides information about traditional Balinese food and the kinds of foods which are popular around Ubud.

1. Spit Roasted Suckling Pig. This is found throughout Bali. Many people are familiar with and like roast suckling pig. From children to adults, all like to eat it. Roast suckling pig is a young pig roasted in a complete array of herbs and spices (chilli, shallots, garlic, kencur*, etc.) and filled with coconut oil to enhance the aroma and taste. In the past, a suckling pig was roasted if there was an important ceremony (temple festivals, weddings, otonan* (see oton), etc.) but nowadays you can readily buy roast suckling pig all over Bali and Ubud. If you go to Ubud, you can buy roast suckling pig at warung* (roadside food stalls). However, don’t eat too much because it has a high fat and cholesterol content.

  • see elsewhere in this WIKI for more information on kencur, otonan and warung
Read more about food at http://dictionary.basabali.org/Sesuratan_-_Pendahulan
Indonesian
Delapan Jenis Makanan yang Umum di Ubud

Tulisan ini akan menjelaskan tentang makanan-makanan asli Bali dan yang sudah terkenal di daerah Ubud.

1. Babi guling. Makanan ini sudah umum di masyarakat Bali. Banyak orang tahu dan suka makan babi guling. Dari anak-anak sampai orangtua, semua suka makan babi guling. Babi guling dibuat/diolah dari anak babi yang dicampur dengan bumbu lengkap (cabai, bawang merah, bawang putih, kencur, dan lain- lain) dan diisi minyak kelapa supaya aroma dan rasanya gurih. Dulu babi guling ini dibuat kalau ada upacara besar (piodalan, perkawinan, otonan, dan upacara lainnya). Tapi sekarang babi guling sudah mudah sekali dibeli di seluruh Bali atau Ubud yang terkenal dengan pariwisatanya. Jika anda berkunjung ke Ubud, babi guling bisa dibeli di warung-warung. Akan tetapi, jangan makan terlalu banyak, karena makanan ini banyak mengandung lemak atau kolesterol. Baca selengkapnya di http://dictionary.basabali.org/Sesuratan_-_Pendahulan
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Baligrafi puniki madaging sesuratan "angamet sarining amreta ring telenging segara".
English
This baligraphy reads "angamet sarining amreta ring telenging segara".
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan "angamet sarining amreta ring telenging segara".
VisualArt Acintya
Balinese
Baligrafi puniki madaging sesuratan tri kona sakadi utpeti, stiti, miwah pralina, Aksara suci Ong, Ang, Ung, miwah Mang, taler Tri Kaya Parisudha sakadi kayika, wacika, miwah manacika parisudha.
English
This baligraphy reads tri kona which contains utpeti, stiti, and pralina, the sacred characters Ong, Ang, Ung, and Mang, as well as Tri Kaya Parisudha which consists of kayika, wacika, and manacika parisudha.This Baligraphy is a participant in the 2023 Makantisastra III event organized by the Bali Penyuluh Bahasa Bali Provinsi Bali on duty in Gianyar Regency on December 1 2023.
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan tri kona yang berisikan utpeti, stiti, dan pralina, Aksara suci Ong, Ang, Ung, dan Mang, serta Tri Kaya Parisudha yang terdiri atas kayika, wacika, dan manacika parisudha.
VisualArt Aksara Mulaning Kauripan
Balinese
Baligrafi sane mawangun merak puniki madaging sesuratan aran sang sane ngaryanin, inggih punika Ni Made Rahayu Pradnyawati.
English
This peacock-shaped Baligraphy is inscribed with the name of its maker, namely Ni Made Rahayu Pradnyawati.
Indonesian
Baligrafi yang berbentuk merak ini bertuliskan nama pembuatnya, yaitu Ni Made Rahayu Pradnyawati.
VisualArt Baligrafi Burung Merak
Balinese
Baligrafi puniki madaging sesuratan Om Awighnamastu sane mateges dumugi nenten wenten piambeng.
English
This baligraphy says Om Awighamastu which means may there be no obstacles.This Baligraphy is a participant in the 2023 Makantisastra III event organized by the Bali Penyuluh Bahasa Bali Provinsi Bali on duty in Gianyar Regency on December 1 2023.
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan Om Awighamastu yang artinya semoga tiada halangan.
VisualArt Baligrafi Om Awighnamastu
Balinese
Baligrafi puniki madaging sesuratan aksara Hanacaraka utawi aksara wrehastra.
English
This baligraphy contains Hanacaraka script or wrehastra script.
Indonesian
Baligrafi ini berisikan aksara Hanacaraka atau aksara wrehastra.
VisualArt Baligrafi Siput
Balinese
Indike punika yukti pisan santukan wenten tetamian kapurwan marupa sesuratan, relief miwah prasasti.
English
-
Indonesian
-
Place Banyuning
Balinese
Batuan kabaos ring sesuratan purwa daweg 1000 warsa sane sampun lintang.
English
-
Indonesian
-
Place Batuan
Balinese
Ring baligrafi puniki madaging sesuratan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
English
This baligraphy reads "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
VisualArt Gajah Mina (Juara 3 Wimbakara Baligrafi Bulan Bahasa Bali Tahun 2023)
Balinese
Ring baligrafi puniki madaging sesuratan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
English
This baligraphy reads "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
VisualArt Gajah Mina
Balinese
Manut ring makudang-kudang sesuratan kapurwan, inggih punika Lntar Uana Bali miwah Lontar Babad asek, Pura Goa Lawah kaadegang duk sawatar abad 11 Masehi.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Lawah
Balinese
Gunung Tapak kabaos ring naskah-naskah kuno Bali, utamannyané ring Sesuratan Purana Bangsul sané maosang indik kawéntenan genah suci ring wewidangan Beratan inggih punika Terate Bang (Teratai Merah) sané kantun wénten ring bongkol Gunung Tapak sapisanan dados wates pinih lor Kebun Raya Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Tapak
Balinese
Sasuratannyané taler kawedar ring cakepan pupulan sesuratan sareng-sareng sakadi Prabhajnyana: Mozaik Kajian Pustaka Lontar Universitas Udayana (2020), Jurnal Sastra Gocara Prodi Sastra Jawa Kuno Universitas Udayana, miwah Sarasastra: Pusparagam Pemikiran Kebudayaan Bali (2020).
English
His writings have also been published in books such as Prabhajnyana: Mosaic of Lontar Library Studies, Udayana University (2020), Gocara Literary Journal, Ancient Javanese Literature Study Program, Udayana University, and Sarasastra: Balinese Cultural Thought Center (2020).
Indonesian
Tulisannya juga diterbitkan dalam buku kumpulan tulisan bersama seperti Prabhajnyana: Mozaik Kajian Pustaka Lontar Universitas Udayana (2020), Jurnal Sastra Gocara Prodi Sastra Jawa Kuno Universitas Udayana, dan Sarasastra: Pusparagam Pemikiran Kebudayaan Bali (2020).
Biography of I Ketut Eriadi Ariana -
Balinese
Pecakné ipun wantah nyurat sesuratan non sastra makadi jurnal, artikel, opini, esai, buku populer, miwah sané tiosan.
English
-
Indonesian
-
Biography of I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kembang miwah Kumbang
Balinese
Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang// Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kembang miwah Kumbang
Balinese
Ring jamane jani, liu wangun konten ane ngidaang kakaryanin, boya ja tuah sesuratan dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Nanging mangda tetep nganutin etika miwah uger-uger sesuratan aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kawentenan Baligrafi Miwah Balisimbar Pinaka Sinalih Tunggil Utsaha Anggen Ngawerdiang Miwah Ngalimbakang Budaya Bali
Balinese
Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembang miwah Kumbang
Balinese
Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang// Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembang miwah Kumbang
Balinese
Nenten prasida naanang rasa iseng kalangen ring kawentenan kalangwan, kalangwan sane matunggilan kapining ambunnyane sarwa bunga ring masan kartikane, taler saking rasa manunggal kapining kalangwan, “rasa kalangen sane nenten prasida kasaihang”, sane kasimpen olih para kawi antuk sesuratan.
English
-
Indonesian
-
Literature Lango taler Mango
Balinese
Uling kamus, plalian kata, kanti sesuratan mabasa Bali ada dini.
English
Then the BASAbali Wiki team would be in charge of making sure that the people’s writings on this topic can reach the correct officers.
Indonesian
Dari kamus, permainan kata, sampai semua tulisan berbahasa Bali ada di sini.
Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
Balinese
Jani tim BASAbali Wiki ane ngelah tugas apang sesuratan kramane di fiur totonan nyidang neked ka dinas-dinas.
English
Then the BASAbali Wiki team would be in charge of making sure that the people’s writings on this topic can reach the correct officers.
Indonesian
Dari kamus, permainan kata, sampai semua tulisan berbahasa Bali ada di sini.
Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
Balinese
Ring jamane jani, liu wangun konten ane ngidaang kakaryanin, boya ja tuah sesuratan dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Sakadi pangarsan titiang sane pinih ajeng inggih punika ngaryanin manah ring para jane ne sayan melet ring sajeroning aktivitas utawi kawagedan ngawacen,ngawacen napi ja saluere punika,ngangge makudang-kudang tata cara sakadi sane kalaksanayang ring wewidangan sekolah titiang,ring galah paplajahan sane kapertama guru pangajian nyobiahin ring para sisya mangda ngalaksanayang ngewacen lan nyurat ringkesan sesuratan punika ring buku lan nyobiahang taler ring para sisya sane tiosan.maduluran ngangge metode punika ngawinan ngawentenan melet manah para sisya mangda sayan ngewacen malih makudang-kudang literasi sane tiosan,taler sane tiosan ring punika sane prasida ngawinan lan ngeripta buku malampahan mangda ngameletin lan nuntun manah sang sane ngawacen sekadi ngawedarang makudang-kudang gambar sane dahat becik lan kruna kruna sane kreatif.makarya wimbakara atau perlombaan sane mapaiketan sareng budaya literasi ring kabupaten gianyar saha ngametuang melet manah para janane.yening manah sampun wenten sakewanten sarana lan prasarana nenten wenten,asa punapi tata cara para jana ne ngawedarang manah nyane?
English
-
Indonesian
-
Government Ngalimbakang budaya literasi ring angga para jana
Balinese
Makudang-kudang sesuratan mabasa Bali makadi artikel, cerpen miwah satua sane kasurat sampun medal ring media massa miwah marupa buku.
English
-
Indonesian
Beberapa tulisan berbahasa Bali seperti artikel, cerita pendek dan satua yang ditulis telah terbit di media massa dan dalam bentuk buku.
Biography of Ni Putu Ayu Suaningsih Ayus
Balinese
Sesuratan puniki pinaka je curhatan saking napi sane wenten ring keneh titiang, manawi te wenten semeton sane medue pikobet sane patuh ngiring sareng-sareng mangkin mepineh.
English
-
Indonesian
Astungkara saya dan seluruh semeton yang ada di Bali memiliki pemahaman menganai Normal Baru tidak Baru Normal.
Covid Foto - Normal Baru utawi Baru Normal ?? - Ni Putu Sandra Widiarsani
Balinese
Sesuratan puniki matetujon antuk nyihnayang pikobet sané pinih mabuat sané patut kaungkulin olih calon pamimpin ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Orasi kelestarian
Balinese
Manut ring atur Dewa Ketut Soma, sang sane meled malajahin agama miwah sang kawi saking Desa Satra, Klungkung, ring sesuratan ida sane mamurda "Selayang Pandang Pra Ped" mapanampen, makakalih sengguhan sane mabinayan punika yakti wenten.
English
-
Indonesian
-
Place Ped
Balinese
Ring sesuratan kapurwan Desa Ped puniki, wantah madasar antuk sumber lisan, artefak miwah makudang-kudang sumber media.
English
-
Indonesian
-
Place Ped
Balinese
Wenten taler sesuratan-sesuratan unik sane kaanggen ring papan-papan nama sane wenten ring jagat Bali sane ngangge sesuratan Aksara Bali, pinaka kebudayaan sane ketami saking nguni.
English
-
Indonesian
-
Government Pelestarian aksara bali
Balinese
Baligrafi sane mawangun pulo Bali puniki madaging sesuratan dewata sane mateges para dewa
English
Baligraphy in the shape of the island of Bali is written dewata which means the gods.
Indonesian
Baligrafi berbentuk pulau Bali ini tertuliskan dewata yang berarti para dewa.
VisualArt Pulau Bali
Balinese
Pura puniki munggah ring makudang-kudang sesuratan tetamian sakadi Negarakertagama, Prasasti Bulian miwah Lontar Dharma Yoga Samadhi.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Telaga Waja, Kendran
Balinese
Sesuratan puniki matetujon antuk nyihnayang pikobet sané pinih mabuat sané patut kaungkulin olih calon pamimpin ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government permasalahan lingkungan dan menjaga lingkungan agar lestari