Raksa
From BASAbaliWiki
r k×
Root
raksa
Other forms of "raksa"
Definitions
- protect; store en
- jaga; simpan id
Translation in English
protect; store
Translation in Indonesian
jaga; simpan
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
sepel
Andap
raksa
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Raksa pipis cainé apang sing énggal telah.
English
Save your money so it's not wasteful.
Indonesian
Simpan uangmu agar tidak cepat habis.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Punika patut anggén atma raksa ring sang maraga guru wisésa, mangdané risampuné polih kedudukan tur madué swadharma mabaos saha maparilaksana nindihin kepatutan, prasida ngutamayang anak akéh, nénten ja mabuat ring déwék ipun kéwanten.
English
This needs to be used as self-sufficiency by the government, so that after getting a position and having the obligation to speak and behave according to the truth, not only selfish.
Indonesian
Hal tersebut perlu digunakan sebagai bekal diri oleh pemerintah, agar setelah mendapatkan kedudukan dan memiliki kewajiban berbicara dan berperilaku sesuai kebenaran, tidak hanya mementingkan diri sendiri.
Balinese
Ngiring pinehin COVID-19 boya ja ical krana nuju normal baru sampun kesobyahang, irage ajak mekejang patut sayaga dan milihin berita sane becik ring media sosial ritatkala jagi ngerereh indik COVID-19, iraga patut gepiak ngerereh informasi ngenenin indik akuda ja pasien sane seger saking gering puniki, raksa ring handphone semeton soang-soang indik gambar sane becik sane preside anggen iraga bekel nuju normal baru, sampunang lali ngumbah lima lan nganggen masker, ngiring taler setata icenin dadong-pekak lan adik-adik sane alitan berita indik gering puniki nganggen basa sane aluh kaartiyang lan keresepang, sampunang ngelawan rasa “med” utawi “bosan” semeton nanging gentosin antuk ngelaksanayang lan ngemargiang hobi sane becik taler meguna.
English
-
Indonesian
Mari berfikir jika COVID-19 tidak dapat dimusnahkan hanya dengan normal baru, tetap memilih informasi yang baik di media sosial seperti selalu mencari tau perkembangan kasus COVID-19 di Bali, jumlah pasien yang sembuh, simpan dan bacalah gambar yang semeton dapatkan di media sosial mengenai protokol kesehatan yang bisa semeton gunakan sebagai panduan dalam menjalani kehidupan Normal Baru, jangan lupa selalu membawa hand sanitizer serta masker cadangan jika akan bepergian atau bekerja, berbagilah informasi mengenai COVID-19 pada kakek-nenek di rumah, adik-adik yang masih balita dengan bahasa yang mudah mereka pahami, tidak usah melawan rasa bosan tetapi hadapi dengan melakukan kegiatan yang lebih bermanfaat dan bermartabat.
Balinese
Maya Raksa dueg lan wanen,ia ngelah keduegan ane seken tusing teguh sekenne.
English
Pasung Maya is a literary work from Banjar Gemeh which tells the story of Maya Raksa who fills a world that doesn't exist but wants to expand the existing world.
Indonesian
Pasung Maya merupakan sebuah karya dari Banjar Gemeh yang bercerita tentang Maya Raksa yang menguasi dunia yang tidak nyata namun yang ingin memperluas kekuasaan didunia nyata.
Balinese
Pasung Maya mekaryanin seke truna saking Banjar Gemeh
medue kisah Maya Raksa ane ngisiang jagate ane ten Ada punika nanging ane mekite meluasang jagat ane Wenten.
English
Pasung Maya is a literary work from Banjar Gemeh which tells the story of Maya Raksa who fills a world that doesn't exist but wants to expand the existing world.
Indonesian
Pasung Maya merupakan sebuah karya dari Banjar Gemeh yang bercerita tentang Maya Raksa yang menguasi dunia yang tidak nyata namun yang ingin memperluas kekuasaan didunia nyata.
Balinese
Maya Raksa medue kesaktian ane ngidaang ngae kenyataan,
English
Pasung Maya is a literary work from Banjar Gemeh which tells the story of Maya Raksa who fills a world that doesn't exist but wants to expand the existing world.
Indonesian
Pasung Maya merupakan sebuah karya dari Banjar Gemeh yang bercerita tentang Maya Raksa yang menguasi dunia yang tidak nyata namun yang ingin memperluas kekuasaan didunia nyata.
Balinese
Raksa Ghatika pinaka sesuluh ngraksa waktu, ngraksa kala mangda netep adung ring sajeroning pamargi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Raksa Ghatika wantah ogoh-ogoh sanè kakaryanin olih Sekaa Truna Èka Purwa Khanti Yowana Banjar Purwa Santi Tanjung Benoa ring nyepi warsa anyar çaka 1945.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ne jani anake nganggo abah-abahan Raksa Maya utawi Prabu Sastrapisuna apang kramane demen, ulian nganggo paras sane ngaenang ia nyidaang ngae uwug pikeneh kramane krana ngebaang munyi ane boya dogen kanti gugune munyi ento ane paling beneh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Banjar Desa punika kepah dados petang tempek, sane matempek punika wenten 11 angga kramanne, kelian asiki, panyarikan asiki, miwah juru raksa asiki.
English
Does not involve the entire Sibetan community.
Indonesian
Tidak melibatkan seluruh masyarakat Sibetan.