How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pradnyan

pradnyan

pÉ jñ n/
  • wise; clever (Adjective) en
  • pandai; bijaksana (Adjective) id
Andap
dueg
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
pradnyan; wikan
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ida Sang Prabhu Dasarata kalintang pradnyan ngénter panjaknyané.
Raja Dasarata is very wise in leading his people.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sampun kenten, kramane biasane ngajeng nasi kuning sane madaging kacang miwah sawur, sane kabawos ‘nasi pradnyan’ (nasi kaweruhan).

In English:   After that, they usually eat yellow rice mixed with fried red bean and shredded coconut (called sawur).

In Indonesian:   Setelah itu, umat Hindu biasanya memakan nasi kuning yang dicampur dengan kacang dan sawur, yang disebut ‘nasi pradnyan’ (nasi pengetahuan).

In Balinese:   Sayan langah krama Baline ngaryanang nasi pradnyan lan nunas loloh don kayu manis, yadiastun makakalih ajengan punika gurih tur masari.

In English:   The phrase ‘banyu pinaruh’ is an old Javanese phrase which means ‘water of ultimate knowledge’.

In Indonesian:   Kata ‘banyu pinaruh’ adalah frasa Jawa kuno yang berarti ‘air pengetahuan utama’.

In Balinese:   Sakadi sisya pradnyan sane tiosan, riwuse masekolah ring SMP, Nanda mamanah nglanturang pendidikan ring SMA Negeri 1 Tabanan.

In English:  

In Indonesian:   Prestasi-prestasi itu didapatkan karena keuletannya belajar serta menuruti perintah guru.

In Balinese:   Sakewala ane jani, solah jadmane nyansan soleh sawireh disubane ada negara Indonesia, buin ada ane makeneh nyujukang kadaton, ngaku ririh tur pradnyan muah ngedengang kuasa.

In English:   Furthermore, if we re-read the historical books of Indonesia, the warriors prepared themselves with weapon of knowledge and sharp bamboo to prevent Indonesia from invaders attack.

In Indonesian:   Begitu pula dengan organisasi sesat yang berdasarkan agama lainnya yaitu organisasi Gafatar (Gerakan Fajar Nusantara) pada tahun 2016, dan telah memiliki pengikut hingga 50.000 orang.

In Balinese:   Ring kahanan puniki majanten pisan keni ring sang pamucuk santukan ring masyarakat sampun pastika kajantenang manusa sane pradnyan pacang dangan maparilaksana kaon nguluk-nguluk manusa belog.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini seharusnya menjadi pukulan berat baik dari pihak atas karena melihat hal ini masyarakat akan berpikir orang pandai lah yang memulai untuk bertingkah dengan memanfaatkan kepandaiannya.

In Balinese:   Jani yan saja I Nanak sakti tur pradnyan, Aji matakon teken I Dewa, “Nyidaang ke I Nanak nguluh gununge totonan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka anak istri patut ngemargiang sakadi sasuluh ring ajeng mangda prasida kawastanin anak istri sane Samprayana inggih punika anak istri sane pradnyan tur mawiweka.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai seorang perempuan patut melaksanakan seperti cerminan di depan agar bisa dikatakan sebagai seorang perempuan yang Samprayana yaitu seorang perempuan yang cerdas dan waspada.