How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Paruman

paruman

prumn/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "prumn/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • musyawarah; majelis id
Andap
Paruman
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngiring sareng - sareng rauh ka paruman sane jagi kalaksanayang ring wantilan
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring masa pamerintahannya, ida dados pemimpin Dewan Raja ring sajebag Bali saking warsa 1946 ngantos 1947 (Paruman Agung) miwah Bupati Buleleng.

In English:   On the last page of Pandji Tisna's book, I Made Widiadi, written in 1955, he wrote his life story in chronological order.

In Indonesian:   Anak Agung Pandji Tisna (11 Februari 1908 - 2 Juni 1978), juga dikenal sebagai Anak Agung Nyoman Pandji Tisna, I Gusti Nyoman Pandji Tisna, atau hanya Pandji Tisna, adalah keturunan ke-11 dari dinasti Pandji Sakti Buleleng, Singaraja, yang merupakan di bagian utara Bali, Indonesia.

In Balinese:   Cakepan-cakepan dané sané sampun kawedar inggih punika:

Bali di Mata Somprét (Kartun, 1994), The dog of Bali Somprét Celotéh Anjing Bali (Kartun, 2008), Léak Pemoroan (Pupulan satua cutet, 2009), Paruman Betara (Pupulan satua cutet, 2014).

In English:   Author and cartoonist I Wayan Sadha was born in Jimbaran, on July 29, 1948.

In Indonesian:   Buku- bukunya yang sudah terbit adalah: Bali di Mata Somprét (Kartun, 1994), The dog of Bali Somprét Celotéh Anjing Bali (Kartun, 2008), Léak Pemoroan (kumpulan cerita Pendekt, 2009),

Paruman Betara (kumpulan cerita Pendek, 2014).

In Balinese:   Patut wenten diskusi utawi paruman!

In English:  

In Indonesian:   Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.

In Balinese:   Ring puri agung, Ida Anaka Agung ngawentenang paruman ring bale pasamuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiang majeng ring pamimpin sané jagi kapilih inggih punika titiang ngaptiang pamimpin sané jagi rauh puniki madué jiwa sané urati ring parajanané, miwah tegas lan titiang ngaptiang pamimpin setata nitenin para bawahannyané mangda nénten wénten sané tan kaaptiang sakadi ring kawéntenan mangkiné wénten silih tunggil menteri sané maplalian slot ring tengahing paruman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngantos warsa 1932 manut pangandikan panglingsir drika, makasami krama desa nglaksanayang paruman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk paruman ring pantaraning pemerintah Desa Talibeng miwah Lembaga Musyawarah Desa (LMD) sane salanturnyane dados Badan Perwakilan Desa (BPD) miwah Lembaga Ketahanan Masyarakat Desa (LKMD) tur para pamucuk krama desa sampun molihang papiguman, mutusang miwah nyumponin Pemekaran Desa Talibeng Tahun 1999 dados: 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para krama bali nenten malih nganggen basa lan aksara bali yening pacang maatur-atur ring kulawarga, pesangkepan/paruman, miwah ring media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring paruman ketua PKK nyobyahang sane polih wantuan ring program bantuan sosial punka wantah sang sane keni PHK kemanten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala

paruman PKK kemargiang raris kasobyahang indik program punika, silih sinunggil sane nerima

wantuan inggih punika sapa sira sang sane keni PHK.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga pinaka krama, banget mapinunas majeng ring para calon pamimpin mangda nglaksanayang paruman "anti bullying" ring sekolah-sekolah pinaka media antuk nincapang literasi miwah kaweruhan indik bullying.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten paruman ring adat benjang pungkuran mangda krama lan para wimudane tetep nganggen basa Bali, mangda tradisi iraga ring Bali state ajeg.

In English:  

In Indonesian:   ada rapat di adat di kemudian hari agar masyarakat dan pemuda tetap menggunakan bahasa Bali.

In Balinese:   Om Swastyastu, Balé Banjar inggih punika wangunan sane maguna antuk paruman adat, dinas, sekaa teruna teruni, miwah paruman sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paruman ogoh-ogoh wantah dados kalaksanayang ring wewidangan desa adat soang-soang.

In English:   Today I would like to convey that Ogoh-ogoh 2024 announced by the Bali Provincial Government will be held in the series of Nyepi Day 2024.

In Indonesian:   Hari ini saya ingin berbicara tentang Olimpiade 2024 yang terlewatkan.