Ngrincikang
From BASAbaliWiki
\ÎinÇik*.
Root
Other forms of "Rincik"
—
Definitions
- plan; schedule en
- merencanakan id
Translation in English
plan; schedule
Translation in Indonesian
merencanakan
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Ngrincikang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buin aminggu, Wayan lakar luas ka Jawa. Tiang ngrincikang lakar ngae acara perpisahan teken Wayan.
English
In a week, Wayan will go to Java. I planned to make a farewell event with Wayan.
Indonesian
Seminggu lagi, Wayan akan pergi ke Jawa. Saya merencanakan akan membuat acara perpisahan dengan Wayan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ia ngrincikang winaya lakar nyebak geruda sakti di guoke ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan, iraga patut mataki-taki tur ngrincikang pariwisata Bali sane sampun sayaga indik kahanan gering agung utawi sane siosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemilu sane jagi klaksanayang ring warsa 2024 sampun nampek, Angganing Nayaka Praja patut ngrincikang program sane prasida ngicenin galah majeng Penyandang Ragam Disabilitas polih nyarengin pemilu inucap.
English
The elections which will be held in 2024 are near, the Government must think about programs that will provide opportunities for people with various disabilities to be able to take part in these elections.
Indonesian
Pemilu yang akan dilaksanakan pada tahun 2024 sudah dekat, Pemerintah harus merencanakan program yang akan memberikan kesempatan kepada penyandang ragam disabilitas agar bisa mengikuti Pemilu tersebut.
Balinese
Punika mawinan, iraga patut mataki-taki tur ngrincikang pariwisata Bali sane sampun sayaga indik kahanan gering agung utawi sane siosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Keto mase pemerintahe, utamanne di widang pendidikan apang ngrincikang utsaha nabdabang unduke ne buka kene.Yen generasi muda Baline nyak disiplin, ngelah etika jak sopan santun sinah lakar nyidaang ngae gumi Baline maju, tusing enu majajah di tanah gelah.
English
We Balinese commonly say “it’s now like IUD” (IUD means spiral contraceptive, and the word ‘spiral’ is a deviated form of ‘viral’).
Indonesian
Apa lagi berita yang isinya disukai oleh para remaja, sudah pasti cepat viral.
Balinese
Para wadua mangkin gresiuh ngrincikang daya mangda prasida ngawi Kumbakarna matangi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan, pemerintah mangdane ngrincikang kebijakan spesifik sane prasida nincapang pangrauh wisatawan domestik ka Bali.
English
If you analyze the target market, Bali itself tends to target foreign tourists.
Indonesian
Jika melakukan analisis target pasar, Bali sendiri cenderung menargetkan wisatawan mancanegara.
Balinese
Malarapan pikobet puniki, titiang ngaptiang ring Angganing Nayaka Praja Bali sane jagi kaadegang pinaka DPD Bali ring warsa 2024-2029, mangda prasida ngrincikang sistem tata hukum sane tegas tur nenten tebang pilih rikala ngrajegang hukum, mangda prasida tamiu manca negarane sane melaksana corah rumasa kapok lan nenten kaicen malih rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu kal centokang, nyen ja bani nyaup tur ngedaar kal bang hadiah,” keto Pan Balang Tamak ngrincikang winayane.
English
-
Indonesian
Siapa yang berani membersihkan tai anjing itu akan diberi hadiah.
Balinese
Minabang titiang sakadi ngrincikang kebijakan promo wisata majeng krama lokal utawi sane siosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sang Prabu raris ngrincikang winaya mangda prasida malasang Sidatapa sareng Sri Tanjung.
English
-
Indonesian
Sementara itu di istana Sinduraja, sepeninggal Sidapaksa, Sri Tanjung digoda oleh Raja Silakrama.
Balinese
Pengembangan utawi ngalimbakang kabupatén Gianyar sida kaanggeang ngrincikang, negepin wantah solusi ring inovatif sida kaanggiang ngemolihang aab jagad sekadi mangkin.
English
infrastructure development in the area, but there are still many roads or people's houses that are in a damaged condition and disrupt people's mobility.
Indonesian
Investasi dalam pembangunan sekolah, rumah sakit, pusat kesehatan, dan fasilitas umum lainnya akan memastikan bahwa setiap penduduk memiliki akses yang setara terhadap layanan-layanan ini.