How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Ngarep

ngarep

\Ïp/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "\Ïp/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • put in front, go forward en
  • meletakkan di depan; berharap id
Andap
ngarep
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Eda cai bas ngarep tekén panak gelahé.
Don't you expect too much from my daughter.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Titiang masih ngarep krama Bali bise lebih perhatian ajak lingkunganne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang ngarep pemerintah menahin jalanan ditu.

In English:   I hope the government fix the road.

In Indonesian:   Saya harap pemerintah memperbaiki jalanan itu.

In Balinese:   Tujuan tiang ngarepang bali apang terus rahayu,tiang ngarep mangde bali terus ajeg,tiang ngarep apang bali tileh lestari,tiang ngarep bali apang terus rahayu!😇

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelanturin niki titiang ngarep dumogi warga tabanan, wisawatan lan pemerintah ngawit semakin melek teken kewentenan lingkungan lan perekonomian daerah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawit makudang-kudang rahina sadurung rahina Galungan, penjor pacang dangan kapanggihang nghias pahan ngarep wangunan umah, kantor, miwah pusat perbelanjaan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Sejak beberapa hari menjelang Hari Raya Galungan, penjor akan sangat mudah ditemukan menghiasi bagian depan bangunan rumah, kantor, maupun pusat-pusat perbelanjaan di Bali.

In Balinese:   Tiang ngarep pemerintah pulau bali mangda jujur ngelaksanayang tugasnyane.

In English:  

In Indonesian:   Saya berharap Di masa depan,Bali Bisa bersaing Di luar negeri.Saya berharap Produk Lokal Bali Bisa bersaing dengan Produk luar.Dan Saya berharap Daerah-Daerah Wisata di Pulau Bali Agar bisa Dilestarikan

In Balinese:   Ngarep omah" Omahku dadi kebanggaanku Panggonan istirahatku Papan perlindungan kulawargaku Saka apa ngganggu Ngarep omah manis Panggonan ngendi akeh pengalaman Wiwit cilik nganti diwasa Malah nganti tuwa mengko Omahku surgaku Panggonan banget migunani kanggo kula Kanggo wong tuwaku Lan kabeh anggota kluwargaku

In English:   Home sweet home" My home is my pride My resting place My family's shelter From what bothers Home sweet home A place where a lot of my experience From my childhood to adulthood Even to old age later My home is my heaven Very useful place for me For my parents And all members of my household

In Indonesian:   Rumahku Surgaku”

Rumahku kebanggaanku Tempat bersinggahku Tempat berteduh keluargaku Dari apa yang mengganggu Rumahku surgaku Tempat dimana banyak sekali pengalamanku Mulai dari aku kecil hingga dewasa Bahkan sampai tua nantinya Rumahku suurgaku Tempat yang sangat berguna untukku Untuk orang tuaku

Dan semua anggota rumahku

In Balinese:   Reraman hewan sane mapidabdabin antuk timpalne makasami ngastiti adnyan ipun ngarep pribadi, rikalan ring lemari amuh, mapupukantuk minasuki reraman antuk ngewedang.

In English:   With clear and robust legal foundations, many positive things will emerge: more people will dare to speak up for animal protection, impart moral lessons to children, and raise awareness of the importance of compassion towards animals, boosting the government's morality in the eyes of the public.

In Indonesian:   Teman-teman sekalian, saya hadir disini untuk menyuarakan suara yang bergaung sangat keras namun tak pernah didengar, yaitu nasib dari suara rintihan dari hewan-hewan terlantar dan disiksa dengan keji.

In Balinese:   Maaturan ipun sakadi, kulo dados ngerubuhin panjeran paraning suara sane ngarep malianan, sareng mapinten sampun mangdane malianan, i rasa sane marupa sakancan kruna jenenge, sampun ngalih sakadi suara nepukin jerune panuju ring widakta miwah jerukun ring pasahdawan puniki.

In English:   With clear and robust legal foundations, many positive things will emerge: more people will dare to speak up for animal protection, impart moral lessons to children, and raise awareness of the importance of compassion towards animals, boosting the government's morality in the eyes of the public.

In Indonesian:   Teman-teman sekalian, saya hadir disini untuk menyuarakan suara yang bergaung sangat keras namun tak pernah didengar, yaitu nasib dari suara rintihan dari hewan-hewan terlantar dan disiksa dengan keji.

In Balinese:   Sadurung siat yehe kakawitin, para wargine ngaturang bhakti kaater olih limang pamangku sane malinggih ngarep ring panca disaya.

In English:   On the sidelines of this celebration also danced Wwe Amerta dance, which means 'water of immortality'.

In Indonesian:   Di sela-sela perayaan ini ditarikan pula tarian Wwe Amerta, yang berarti ‘air keabadian’.

In Balinese:   Ring masa depan tiang ngarep Bali ngidang lantas ngajegan keunikan lan daya tariknya sebagai destinasi wisata sane unggul ring Indonesia.Tiyang ngarep pariwisata ring Bali ngidang lantas berkembang sekadi berkelanjutan ngajak nolih kelestarian alam lan lingkungan nyane.

In English:  

In Indonesian: