How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngangon

ngangon

\ e\o n/
  • herd or group of animals; shepherd (Mider) (Verb) en
  • menggembala (Mider) (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ia ngangon sampi di tegale.
She/he has been herding cows at farm.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yadiastun pemerintah provinsi bali sampun nyobyahang uger -uger tusing dadi ngangon yas plastik sekali pakai .Pinaka krama bali patut sareng ngromba program pemerintahe mangde prasida mapikolih becik.Soang -soang krama baline patut uning mengelola sampah sakeng puri soang -soang mangde luune nenten anyut kapasisi pasihe .Yening pasihe sampun resik ,asri tur ngulanginin,pastika wisatawane ngeliunang dogen teka ke bali .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pateh nyen cara Sang Arunika, salami Cening ngangon, sing pesan nyen dadi ngidih tulung teken anak lenan!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di jalan nepukin ia anak ngangon bebek.

In English:  

In Indonesian:   Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.

In Balinese:   Nepukin ia anak tua ngangon sampi selem jagiran buin galak nyenggot-nyenggotin, ento takonina baan I Sigar. “Jero, Jero anak odah, kija lakun tiang ngalih bapan tiange?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nepukin ia anak tua ngangon sampi selem jagiran buin galak nyenggot-nyenggotin, ento takonina baan I Sigar. “Jero, Jero anak odah, kija lakun tiang ngalih bapan tiange?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugase ento makejang muride malajah ngangon sistem daring tiang mase patuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konten ne ngangon judul provokatif misi potongan vidio atau foto ne memancing enggal kesebar luas tanpa memaca lebih lengkap isi beritane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liunan uli cenik sing ajahine ngangon Aksara Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Girang kenehne Pan Mangut, jani ia masih ngangon sampi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage sebagai wanita sangat penting memakai hati tetapi penting juga untuk ngangon logika dalam setiap berita sane masuk ke irage, dan janganlah menjadi penyebar hoax sane merugikan anak elen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sambila ngangon, sai-sai ia ngambar wayang-wayangan di tanahé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne anake aluh pesan asane pesu sing ngangon masker!!" keto keneh tiange gerimutan nyingakin krama-krama sane nenten ngangon masker tur nenten nyaga jarak (physical distancing).

In English:   Now the government has announced the so-called "new normal".

In Indonesian:   Sekarang pemerintah sudah mengumumkan tentang yang disebut “normal baru”.

In Balinese:   Bhatara Kumara raris katuduh ngangon lembu, sakewanten ida gelis rumasa waneh.

In English:   It is told in this lontar that Bhatara Siwa has a child named Bhatara Kala.

In Indonesian:   Kedelapan khayalan ini dapat dimusnahkan dengan delapan jenis pengendalian diri, yang disebut dengan Astalingga.