Muruk
From BASAbaliWiki
mu ru k
Root
Other forms of "uruk"
Definitions
- learn study, teach en
- generally used for learning practical, non-acemedic subjects, such as dancing, mechanics, etc., whereas mlajah is used for learning as in school. en
- Belajar id
Translation in English
learn
Translation in Indonesian
Belajar
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
muruk
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Putra: Sarana napi manten ane becik punika? Shinta: Yening Bli Putra seneng ma-olahraga, wenten genah angge muruk sane anyar.
English
Putra: What are those facilities? Shinta: If you enjoy exercising, we have a brand new fitness center.
Indonesian
Putra: Fasilitas apa saja yang bagus itu? Shinta: Kalau Kak Putra senang berolah raga, ada tempat latihan yang baru.
Balinese
Made ajak Putu lakar muruk ngigel di Griya.
English
Made and Putu want to learn to sing at Griya.
Indonesian
Made sama Putu mau belajar ngigel di Griya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Imbanyane kegiatan parum banjar, muruk tetabuhan, majejaitan.
English
-
Indonesian
Salah satunya adalah kegiatan bazzar PKK.
Balinese
Tiang muruk medagang plecing ajak sate, ane telung wai maan nang 100 ribu, nike lakar anggon tiang nguliang pipis, tiang percaye yen usaha ten menghianati hasil.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Marep ring Bonnet, Dewa Mokoh ketah nyihnayang gegambaran sané muruk saking Gusti Kobot lan Gusti Baret.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Naenin muruk ring Gusti Kobot lan Gusti Baret, sujatinnyane dané embas saking seni lukis tradisional.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring warsa 1995-1997 Ayu Laksmi macepuk ring sekaa band sane sampun kasub ring Bali inggih punika Tropical Transit, sane kapucukin olih Riwin, silih tunggil krama sekaa Pahama, macepuk ring band puniki Ayu Laksmi muruk dados entertainer, dane taler magenjah ring makudang gagendingan makadi jazz, latin, miwah sane tiosan.
English
Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
Indonesian
Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
Balinese
Dané muruk ngambar ring I Wayan Taweng (bapa) lan I Wayan Béndi (bli).
English
He actively exhibits at home and abroad, including at the Arma Museum, Puri Painting Museum, Neka Museum, Jakarta National Museum, Singapore Art Museum, Tempera Art Museum, Finland, Fukuoka Art Museum, and the Indonesian Embassy in Washington DC.
Indonesian
Dia aktif berpameran di dalam dan luar negeri, antara lain di Museum Arma, Museum Puri Lukisan, Museum Neka, Museum Nasional Jakarta, Singapure Art Museum, Tempera Art Museum, Finlandia, Fukuoka Art Museum, dan KBRI Washington DC.
Balinese
Grubug
Guminé uug Pati kaplug Sing nawang unduk Basang seduk Laut muruk Dayané tajuk Lantas rabuk
Apang ngidang majujuk.English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun titiang ring Prodi Pendidikan Bahasa Inggris, tiang nenten engsap sareng bahasa Bali duaning saking alit tiang sampun muruk bahasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang sedek itehe scroll video di Tiktok saget ada sinah video toris muani ane sedek muruk tari Bali, bih jeg lemuh sajane, buina agem-agemane tekek, rarasne masih adung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampun mekelo tiang mebalih YouTube, jeg mekesyab tiang saget nepuk vidio bule muruk ngigel.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bule-bule sane malancaran ka Bali dogen milu muruk ngigel Bali, adi iraga sane ngelah Baline puniki tusing nyak ngelestariang budaya pedidi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dine ne jani Rahine Saniscara, tiang lakar muruk ngigel ring Sanggar Pradnyadnyaswari.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dine ne jani Rahine Saniscara, tiang lakar muruk ngigel ring Sanggar Pradnyadnyaswari.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampun di tengah perjalanan makesyab tiang sagèt nepuk bule muruk megambel.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampun begeh tiang nyekrol tik tok makesiab tiang saget nepuk vidio bule muruk ngigel.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tunyan suud makan iseng tiang mukak HP, Jagi ngalih yuotube agon ningehang lagu, Makesyab tiang saget nepuk video bule dueg me base halus, Kené jani bulene ane ngoyong di Bali, Tusing mlali deen muruk misi ye ma bahasa Bali, Nah di ketone I rage dados krama Bali dereng mekejang bise ma bahase Bali alus, Ngiring irage sareng sami mlajahin bahase Bali alus, Batek bise ngoraang sapunapi, Becil lan ingih punike gen sampun melah, Apang tusing pocol leluhure nyiptayang bahase Bali alus, Sakewenten I rage nenten nglestariang bahase nike.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Balé Banjar sapatutné kaanggen genah mlajah muruk seni sané wénten ring Desa Adat, silih sinunggilnyané igel-igelan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngenénin indik kaanggén napi manten Balé Banjar punika, sekadi sané titiang uningin Balé Banjar biasanyané kanggén genah muruk megambel, muruk ngigel, ngelaksanayang lomba-lomba, mébat, makarya Ogoh-ogoh ritatkala jagi nyanggra rahina pangrupukan, ngadayang POSYANDU, miwah sané lianan.
English
After collecting several works, these can be compiled as an anthology.
Indonesian
Berbicara tentang apa saja yang bisa dimanfaatkan dari bale banjar, seperti yang saya ketahui bale banjar biasanya digunakan untuk tempat belajar megambel, belajar menari, melaksanakan lomba-lomba, masak, membuat ogoh-ogoh ketika menjelang hari Pengrupukan, mengadakan posyandu, dan lain sebagainnya.
Balinese
-----Ide kreatif saking tiang ngeninin indik pemanfaatan Balé Bannjar majeng ring krama istri inggih punika nglaksanaang muruk ngigel Bali lan megambel pamekas anak istri ring Banjar, taler nyarengin ibu-ibu PKK lan teruni-teruni di setiap kegiatan di Balé Banjar.-----
English
-
Indonesian
-