How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Jangka

jangka

  • compass, angle drawing device (Verb) en
  • acu; cetak (bata, kue, dll) (Verb) id
  • batasi; berjarak (Verb) id
Andap
jangka
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Jangka tiang awak tiangé duang méter uli anak lénan apang tusing kena corona.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kawentenan visi jangka panjang sane ngutamayang panglimbak berkelanjutan miwah pelestarian budaya Bali kabuatang mangda sida ngawetuang masa depan sane gemuh landuh majeng samian pihak.

In English:   Leaders must devise strategies to improve the skills of their local workers, provide jobs, and ensure economic distribution of income.

In Indonesian:   Calon pemimpin harus merencanakan kebijakan yang akan memulihkan ekonomi, mendiversifikasi sumber pendapatan, dan memperkuat infrastruktur kesehatan.

In Balinese:   Evaluasi sané komprehensif indik dampak jangka panjang saking wewidangan sane usak puniki patut kamargiang mangda prasida ngresepang implikasi ring ekosistem miwah kawéntenan krama lokal

In English:   A thorough evaluation of the long-term impacts of this environmental damage needs to be carried out to understand the implications for the ecosystem and the welfare of local communities.

In Indonesian:   Melalui panganjali umat

In Balinese:   Salah satu contoh fungsi sistem limbik sebagai pengatur emosi yaitu ketika seseorang melakukan sesuatu yang melibatkan emosi mendalam, sehingga ia mengingatnya dalam jangka panjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   calon pemimpin Bali patut maduwe visi sane tatas sakadi ring jangka pendek, ring jangka menengah, punika taler jangka panjang ring parindikan manajemen luu tawi mis puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali merluang solusi jangka panjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang ngaptiang pemerintah nguratiang para seniman antuk nglimbakang program seni jangka panjang utawi jangka pendek.

In English:   I hope the government pays more attention to artists by continuing to develop long-term or short-term art programs.

In Indonesian:   Saya harap pemerintah lebih memperhatikan pelaku pelaku seni dengan terus mengembangkan program program kesenian jangka panjang ataupun jangka pendek.

In Balinese:   Ring jangka panjang, pembuatan gambut nika ngawit ngulakarang Bali hijau sane ngawinang pelestarian alam lan kearifan lokal dados jumah sane ngajegang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jangka panjang, pembuatan gambut saking sampah canang lan upakara ring Bali kantun magenahang nguripang beban sampah lan nguripang pamakaian pupuk kimia sane sarasurat becik, sane mapupulung nganggenin kesadaran masyarakat sane maguah, ngerereh kayun lan ngerereh alam lingkungan sane wnten.

In English:   The topic of creating compost from canang and upakara waste in Bali as a form of environmental preservation and Tri Hita Karana balance is highly relevant to the current and future condition of Bali.

In Indonesian:   Pembuatan gambut dari sampah canang dan upakara di Bali dapat menjadi salah satu bentuk penyeimbangan Tri Hita Karana di mana lingkungan, manusia, dan dewa dapat hidup dalam keseimbangan yang harmonis.

In Balinese:   Pendidikan puniki pinaka investasi jangka panjang sane prasida ngawetuang demografi sane becik sane prasida ngwantu nglimbakang panegara.

In English:  

In Indonesian:   Edukasi ini adalah investasi jangka panjang untuk menghasilkan bonus demografi yang berkontribusi positif pada pembangunan negara kita.

In Balinese:   Yadiastun ring makudang-kudang desa sampun polih wantuan, nanging wantuan punika durung prasida kaanggen jangka panjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   antuk masa depan ring jangka panjang, Bali kalimbakang pinaka industri jasa nénten manufaktur mawinan transportasi patut kauratiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Olih krana ento, kebijakan saking pemimpin Bali lan pemerintah Bali patut ngedukung program pelatihan kerja, fleksibilitas peken tenaga kerja lan pertumbuhan ekonomi berkelanjutan antuk ngemastiyang stabilitas jangka panjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk kerjasama sane kukuh, iraga ngaptiang Bali prasida dados destinasi pariwisata sane ramah lingkungan lan ngicenin manfaat jangka panjang majeng masyarakat lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring punika, kaperluang program pangopènan margi jangka panjang antuk nglimbakang teknologi miwah inovasi sané patut anggén ngamecikang margi sané rusak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang marasa nenten wenten pikobet yening iraga nganggen perspektif jangka pendek.

In English:   The relationship between these two facts can certainly be seen that the increasing number of indigenous people will also require more land to accommodate them.

In Indonesian:   Menurut saya tentu tidak ada salahnya jika kita menggunakan sudut pandang jangka pendek.

In Balinese:   Medasarin punika, harapan tiang inggih punika mangda keasrian Bali tetep lestari anggen destinasi wisata jangka panjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   masan panas ngeranayang hawa ngae beda krana sane adene tingkatan suhu sane dibanding teken hawa rata-rata sebelumne,sepatutnyane ngelah kebiasaan care nginum yeh sane dingin,seger lan hal ne lenan,tapi perlu nawang iraga harus menjaga awak supaya antuk kedepanne iraga sing mudah kene sakit pas ade jangka musim panes ene

In English:  

In Indonesian:   musim kemarau membuat hawa menjadi berbeda karena dengan adanya peningkatan suhu dibanding hawa rata-rata sebelumnya,sehingga memungkinkan untuk memiliki kebiasaan seperti minum-minuman air yang dingin dan segar,hal lainnya,tetapi perlu diketahui kita juga harus menjaga daya tahan tubuh supaya untuk kedepannya kita tidak mudah sakit saat ada jangka musim kemarau ini..

In Balinese:   Lunasin Utang Jangka Pendek

Ditengahing kondisi ane buka kene, enggalang iraga nglunasin utang-utang.

In English:   Make Savings

Making savings does not mean that our economy is deteriorating, but it is an adjustment in order to survive the crisis.

In Indonesian:   Tunda Rencana Liburan

In Balinese:   Utamaang utang jangka pedek ane patut paling simalu iraga lunasin.

In English:   For that we need to prepare an emergency fund as the amount depends on the total monthly needs.

In Indonesian:   Nah, selama transisi pencairan kerja dana dauratlah yang kita manfaatkan akan tetapi dana darurat hanya bersifat sementara lama kelmaan akah habis.

In Balinese:   Selanturnyane pengabtin titian ring pemimpin Bali sane kapilih 2024 mangda kerusakan margi puniki prasida digelis kebecikin pinaka solusi jangka pendek mangda nenten ngewetuang biuta ring sang sane nganggen margine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Calon manggala mangda ngerancang pembangunan jangka panjang

minakadi ngemecikang margi, kewentenan toya bersih lan nimcapang fasilitas

kesehatan lan pendidikan ring sejebag jagat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun wénten dukungan antuk transformasi lahan dados industri, kelestarian jangka panjang miwah masa depan generasi sané jagi rauh kantun dados uratian utama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil prinsip utama ekonomi berkelanjutan inggih punika mikayunin indik dampak jangka panjang saking kaputusan ekonomi iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida ngawewehin, anggén masadepan ring jangka panjang, Bali kalimbakang pinaka industri jasa nénten manufaktur mawinanangkutan patut urati.Yéning puniki nénten kauratiang, antuk pendekatan budaya sané kaanggénring angkutan iraga, titiangyakin puniki pacang dados boros.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida ngawewehin, anggén masa

depan ring jangka panjang, Bali kalimbakang pinaka industri jasa nénten manufaktur mawinan angkutan patut urati.

In English:   more than the short road capacity of Bisnis.com, DENPASAR Promotion Agency Bali Regional Tourism says there are two things that must be considered in order to be successful.

In Indonesian:   lebih dari kapasitas jalan singkat dari Bisnis.com, DENPASAR Badan Promosi

Pariwisata Daerah Bali mengatakan ada dua hal yang harus diperhatikan agar dapat sukses.

In Balinese:   Silih tunggil prinsip utama ekonomi berkelanjutan inggih punika mikayunin indik dampak jangka panjang saking kaputusan ekonomi iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika

mawinan, sane jagi dados manggala patut ngaryanin rencana pawangunan jangka panjang sane ngingkupin perbaikan jalan, penyediaan toya bersih, pemeliharaan fasilitas miwah peningkatan akses ka fasilitas kesehatan miwah pendidikan ring sajebag Bali.

In English:  

In Indonesian:   Dengan membangun fondasi karakter yang kuat, kita dapat menciptakan masyarakat yang

lebih sadar akan tanggung jawab mereka terhadap lingkungan dan satu sama lain.

In Balinese:   Pamimpin sané prasida makarya kerjasama internasional miwah ngwangun hubungan antarbudaya pacang ngwetuang pikenoh jangka panjang majeng Bali miwah Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngalestariang palemahan miwah ekosistem Bali sané unik mabuat pisan anggén kelestarian jangka panjang miwah karahayuan parajanané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang sane jagi dados pamimpin ring Bali patut nyusun kebijakan miwah strategi sane jangkep anggen nanganin pikobet-pikobet punika, nyarengin partisipasi aktif parajana, para pamilet, miwah ngutamayang keberlanjutan jangka panjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki wantah pikobet sane ageng majeng ring parajanane sami utaminnyane ring Bali, mawinan upaya sane prasida kamargiang mangda prasida ngamedalang solusi sane lestari inggih punika jangka panjang iraga patut sareng-sareng maprakanti antuk pamargi kolaboratif.

In English:   The public, allowed to have many vehicles, it's just that in their use they must follow the rules, which is enough for one to be used.

In Indonesian:   Hal ini bisa menyebabkan ketidaknyamanannya masyarakat.

In Balinese:   Sakadi taru sane tumbuh lan makembang, pamerintah patut prasida makarya kebijakan sane lestari, sane nenten wantah ngicenin pikenoh jangka pendek nanging taler jangka panjang majeng masyarakate lan lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne, solusi punika wantah 'nyalanin' margi antuk volume kendaraan, napi malih nincapang utawi ngawewehin, nenten solusi jangka panjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madué visi jangka panjang sané kukuh antuk nyaga kalestarian alam miwah palemahan Bali, sakadi kaasrian pasisi, terumbu karang, taler budaya sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madué visi jangka panjang sané kukuh antuk nyaga kalestarian alam miwah palemahan Bali, sakadi kaasrian pasisi, terumbu karang, taler budaya sane lianan.

In English:  

In Indonesian: