How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Bawang

bawang

bw*
  • short in length, for something not standing en
  • leek L. cv. group Leek (Liliaceae) en
  • Allium Cepa L, the onions, including shallots, garlic, chives en
  • never eaten raw like a spring onion en
  • bawang merah id
Andap
Bawang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ane paling utama, yen ‘kal ngae sambel matah: nganggo bawang, sera, tabia lan lengis nyuh. Eda ngengsap ngisinin lemo.
[example 1]
First and foremost, the ingredients that are used when making the raw chili sauce are shallot, shrimp paste, chili and coconut oil. Don’t forget to put kaffir lime juice.

Tiang madan bawang brahma. Daging tiangé tis. Don kanti akah tiangé dumalada. Engket tiangé panes. Tiang dadi anggon ubad tumisinan. Alih muncuk tiangé, imbuhin pulasai, bawang tambus, ketumbah babolong, solas (11) besik, tutuh cunguhné. (Bahasa Kawi: Titiang mawasta Bawang Traltma. Daging tis. Don rauh ring akah dumalada. Engket panes, titiang dados anggen tamba mimisan. Ambil muncuk titiangge gohin pulasari. Bawang tambus, ketumbah bolong solas.)
[example 2]
I am the shallot. My substance is cool. From my leaves to my roots I am neutral. My sap is hot and can be used to treat nosebleed. Mix my young leaves with Pulasari (Alyxia reinwardtii) and 11 seeds of Coriander and bake the mixture in hot coals. Then put a few drops into your nose.

Ubad Sakit Basang: Pelut 2 utawi 3 bawang raris kikih. Isinin lengis nyuh duang sendok makan. Uwap utawi usud ring basang.
[example 3]
Treatment for stomach ache: Peel 2 or 3 shallots and grate them. Then mix the grated shallots with 2 teaspoons of coconut oil and rub the mixture into the skin.

EmbedVideo received the bad id "https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=Pcr4sIUhmHE" for the service "youtube".
Bawang anggen ubad sakit sirah utawi masuk angin.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Lawar kakaryanin saking daging rebus, sayuran, makudang-kudang rempah-rempah sekadi kunyit, kemiri, bawang merah, bawang putih, miwah kelapa.

In English:   Lawar is made from chopped boiled meat, vegetables, some spices such as turmeric, candlenut, shallots, garlic, and coconut.

In Indonesian:   Lawar dibuat dari daging rebus yang dicincang, sayuran, sejumlah bumbu-bumbu seperti kunyit, kemiri, bawang merah, bawang putih, dan kelapa.

In Balinese:   I Blenjo inceg jani ngalih don tlujungan pitung papah laut nyakcak bawang jae muah kunyit ulian apaso lantas nyemak nyuh abungkul laut polesa aji basanne, lantas kaputa aji don tlujungan, suba keto mara kuskusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda rasanyane jaen, blayag taler kadagingin taluh malablab, bawang goreng, miwah peyek.

In English:   Blayag is a dish that is usually served on a plate filled with pieces of packed rice (ketupat).

In Indonesian:   Agar makin terasa lezat, biasanya blayag sering ditambahi telur rebus dan taburan bawang dan bawang goreng serta peyek.

In Balinese:   Sinalih tunggilne di satua I Bawang teken I Kesuna kalintihang bikas anak luh ane malenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ring tahun mangkin harga bahan pokok menek pisan ling harga normal pidan, misalnyane harga bawang punika meharga limolas tali rupiah sakewala mangkin menek dadosnyane 35 ribu rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bumbu basa genep inggih punika Bumbu khas bali sane mawit saking bawang merah, bawang putih, jahe kunyit,cekuh, isen, tabia, wangen lan tingkih Mujair nyat nyat AKEH kasenengin OLIH wisatawan domestik miwah mancanegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto ne jaman corona jani liu anak ane demen nanem entik - entikan , ada buin nanem entik bawang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang paling ngalih gaé mamuruh, apa gegaéné ada to jemaka, mamuruh ngalap bawang, mamuruh nukangin, kanti sané luh-luh milu jani maburuh ngladénin tukang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menarikne ento, ade due dialek bahasa Sasak di Bali, dialek Bukit Tabuan lan dialek Culukan Bawang.

In English:  

In Indonesian:   Termasuk sebagai tujuan wisatawan lokal dan internasional.

In Balinese:   Sakadi segehan wong-wongan daging bawang, jahe, pis bolong, dupa miwah canang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gencang limane nyemak tabia, kesuna, bawang, jahe lakar uliga anggona basa genep.

In English:  

In Indonesian:   Tiba-tiba Lutung datang menertawai penyu. “Kikikikiki, ternyata kau masih hidup.

In Balinese:   Pianakne ane kelihan madan Ni Bawang, ane cerikan madan Ni Kesuna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton sampun uning napi durung yening ring Kabupaten Jembrana wenten ogoh-ogoh sane kakaryanin antuk bahan-bahan ramah lingkungan sekadi kulit bawang, klopekan biu miwah serabut nyuh utawi sambuk.

In English:  

In Indonesian:   Apakah kalian sudah tau kalau di Kabupaten Jembrana ada ogoh-ogoh yang terbuat dari bahan-bahan ramah lingkungan seperti kulit bawang, pelepah pisang dan serabut kelapa.

In Balinese:   silih tunggil satua rakyat saking Bali sané ketah kapanggihin ring buku teks inggih punika satua indik Ni Bawang miwah Ni Kesuna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida raris nglempag Ni bawang kantos keni pinakit, tur awakne kalikub antuk ulung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewenten suasana ring paon titiange dadi rame, wenten sane ngupas bawang, ngetep sayuran, ngae adonan, ngetep buah-buahan, lan sane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia inget satua Cinderella, Bawang Kesuna, lan Maling Kundang ane pepes tuturanga teken bapanne.

In English:  

In Indonesian:   Ia teringat dongeng Cinderella, Bawang Merah Bawang Putih, dan Malin Kundang yang selalu diceritakan ayahnya.

In Balinese:   Di benengan cen ne irage bisa ngargai budaya barat e ento, pang sing irage milumilu bawang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harga beras, kedele, bawang, kesuna, ulam ayam, tabia, adeng miwah sané lianan.Kawéntenan pangargan bahan baku sané terus nincap ngawinang para kramané sané kantun alit keni pikobet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki mawinang akeh anake sane keni PHK, ngambil kekaryan dados tukang ngedasang bawang apang mresidayang numbas ajeng - ajengan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software
  2. Lontar Taru Pramana Usada III d 1854/12; disimpan dlm Gedong Kirtya, Singaraja, berdasarkan penelitian ilmiah Taru Pramana: Suatu Analisis Filologis dari Drs. I Wayan Sukersa, M.Hum, 1996
  3. Usada Semeton Muntigunung; Zukunft fur Kinder