Akuda

hkud
  • questioning word used to ask 'how many'
Andap
akuda
Kasar
akuda
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Guna: Akuda Pak polih gajih?

Putu: Tuah Sembilan ratus nika. Ten ja akeh nika. Guna: O per bulan polih sembilan ratus.

Putu: Nggih, per bulan.
[example 1]
Guna: How much is your salary, Pak?

Putu: Only 900. It isn't much. Guna: O per month you get 900?

Putu: Yes, per month.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Guna: How much is your salary, Pak?

Putu: Only 900. It isn't much. Guna: O per month you get 900?

Putu: Yes, per month." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Icang suba tusing nyidang metekin akuda nyaman icange mati katulup tekening i manusa.

In English:  

In Indonesian:   I Samong melepaskan cengkeramannya.

In Balinese:   Konden buin ngae laporan ane kirim online unduk apa materi paplajahan ane baang, akuda muride ngidaang online, akuda ane sing ngidaang online, lan apa ane makada muride absen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring pinehin COVID-19 boya ja ical krana nuju normal baru sampun kesobyahang, irage ajak mekejang patut sayaga dan milihin berita sane becik ring media sosial ritatkala jagi ngerereh indik COVID-19, iraga patut gepiak ngerereh informasi ngenenin indik akuda ja pasien sane seger saking gering puniki, raksa ring handphone semeton soang-soang indik gambar sane becik sane preside anggen iraga bekel nuju normal baru, sampunang lali ngumbah lima lan nganggen masker, ngiring taler setata icenin dadong-pekak lan adik-adik sane alitan berita indik gering puniki nganggen basa sane aluh kaartiyang lan keresepang, sampunang ngelawan rasa “med” utawi “bosan” semeton nanging gentosin antuk ngelaksanayang lan ngemargiang hobi sane becik taler meguna.

In English:  

In Indonesian:   Mari berfikir jika COVID-19 tidak dapat dimusnahkan hanya dengan normal baru, tetap memilih informasi yang baik di media sosial seperti selalu mencari tau perkembangan kasus COVID-19 di Bali, jumlah pasien yang sembuh, simpan dan bacalah gambar yang semeton dapatkan di media sosial mengenai protokol kesehatan yang bisa semeton gunakan sebagai panduan dalam menjalani kehidupan Normal Baru, jangan lupa selalu membawa hand sanitizer serta masker cadangan jika akan bepergian atau bekerja, berbagilah informasi mengenai COVID-19 pada kakek-nenek di rumah, adik-adik yang masih balita dengan bahasa yang mudah mereka pahami, tidak usah melawan rasa bosan tetapi hadapi dengan melakukan kegiatan yang lebih bermanfaat dan bermartabat.

In Balinese:   Indayang ja kenehang, akuda prabeyane telas anggen ngeprint tesis?

In English:  

In Indonesian:  
  1. Putu Widastra, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami