How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Upami

upami

hu p mi
  • umpama; misal; ibarat; seperti; contoh (Alus mider) (Noun) id
  • for example; example; like; like; example (Alus mider) (Noun) id
Andap
conto
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
upami; imba; sekadi
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yén umpami, titiang sampun nénten malih mampuh ngigelang Oleg Tamulilingan, napi ké beli kantun tresna sareng titiang?
If, for example, I can no longer dance Oleg Tamulilingan, will you still love me?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Isu publik inggih punika parindikan sane prasida diperkirakan wenten utawi nenten ring jagate sane makeh upami ekonomi, politik, hukum, becana alam, Pendidikan miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Om swastiastu

In Balinese:   Upami gatra indik usadha sane kasobiahang ring “internet” iraga musti tilikin dumun, sane nyurat gatra punika saking sang sane waged ring “dunia kesehatan” napi nenten?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane maosang indik palemahan sane akeh kawangun antuk genah wisata, pastika akeh swadarma kramane ane sadina-dina ngewetuang luhu plastik, puniki wantah pakeweh salanturnyane sane wenten ring Bali, kawentenan luhu ring bali wantah akidik sane nguratiang, puniki sane prasida mabuatang baya ageng, upami ipun: blabar, sungkan DBD, miwah sane lianan.

In English:   Thanks to Him, we can gather here with happiness at the Bali Public Participation Wikithon with orations, which carries the theme, Election 2024: what are the most urgent problems to be addressed by Bali's prospective leaders ?

In Indonesian:   Walaupun Bali sebagai tujuan destinasi wisata hal ini bukan menjadi topik pembicaraan utama, tetapi bagaimana masalah-masalah yang berdampak signifikan di Bali.

In Balinese:   Sane kaping empat, Wiki puniki taler ngaryanin akun media sosial sane manut sakadi jamane mangkin upami facebook tur instagram.

In English:   BASAbali Wiki is a digital application that mainly contains a Balinese dictionary.

In Indonesian:   Keempat, BASAbali Wiki memiliki akun media sosial sesuai dengan perkembangan jaman seperti facebook dan instagram.

In Balinese:   Danuné sampun sering naler nengerin, upami toyané meluab tur ngembengin wewangunané sané katangiang miwalin wates.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Imba bebaosan sane ten patut ring pekraman wargane upami wenten warga ring pekraman punika gelem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging dibalik kemegahan pariwisata ring Bali, upami akeh pisan hotel-hotel, vila, restoran lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ujan ane terus terusan ngaenang blabar krane yeh ujan ane terus menek, apang banjir tusing terus terusan, krame baline harus ngelah kesadaran diri care ngutang lulu di tongosne, nanem punyan apang yeh ujan ne aluh terserap, lan jemet ngebersihang got upami saluran yeh sane di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dedaran khas Bali upami dadar, lapis, sumping, lak-lak, miwah sane lianan, cerik-cerike sampun langah demen narin jaja khas Bali, krana lebih abedik misi penyedap lan pengawet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah ring bali patut ngae genah antuk ngelestariang tradisi lan budaya sane wenten ring Bali, upami genah antuk melajah aksara Bali, tari-tarian Bali, megamel, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Pemerintah bali seharusnya membuat tempat untuk melestarikan tradisi dan budaya yang ada di Bali, contohnya tempat untuk belajar membuat aksara bali, tari-tarian bali, gamelan, dan yang lainnya.

In Balinese:   ujan ane terus terusan ngaenang blabar krane yeh ujan ane terus menek, apang banjir tusing terus terusan, krame baline harus ngelah kesadaran diri care ngutang lulu di tongosne, nanem punyan apang yeh ujan ne aluh terserap, lan jemet ngebersihang got upami saluran yeh sane di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upami parajana muslim sane rauh raris jenek ring Bali, taler pasawitran iraga sane wénten ring sakolah sané matioasan agamanyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi sane instan tur ngusak asik ekosistem kauripan bengawan jagi mawesana ten becik majeng ring sentana iraga sareng sami selanturnyane, upami ngutang luu ring bengawan, ngawisia ulam, nyetrum, msl.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging dibalik kemegahan pariwisata ring Bali, upami akeh pisan hotel-hotel, vila, restoran lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upami indik denda ngutang luu ngawag-ngawag, punika mangda jakti-jakti kakeniang majeng sang sane nenten nganutin awig-awig.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika upami parilaksana toleransi lan saling ngajiang sané patut kaajahin lan kalaksanain olih alit - alité makesami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upami ring agama, iraga patut saling ngajiang yadiastun matiosan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upami ring Kuta Selatan, minakadi ring desa Ungasan tur Desa Pecatu kaloktah antuk kerajinan tangan sane kabaos “Maulaut-ulatan”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging dibalik kemegahan pariwisata ring Bali, upami akeh pisan hotel-hotel, vila, restoran lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian: