Bagaimana cara mengurangi sampah plastik di kantin sekolah? Ayo berkomentar tentang isu publik di sini or ajukan pertanyaan.

Ikun

ikun

hikun/
  • care; take care (Mider) (kata kerja (verba)) en
  • diligent; like to work (study and so on); hardworking; really work; always trying hard (Kata sifat (adjectiva)) en
  • rajin; suka bekerja (belajar dan sebagainya); getol; sungguh-sungguh bekerja; selalu berusaha giat (Kata sifat (adjectiva)) id
  • peduli (Mider) (kata kerja (verba)) id
Andap
Ikun
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Contoh-contoh Penggunaan

Makejang égar. Makejang pada jaen nginyukang nasi bekelné. Sambilanga madaar, Luh Ayu Manik ngajakin timpal-timpalné apang sawai menék gunung. Tatujoné nyiamin tetanduranné ané wawu kapula apang mentik. Apang tusing cara pejabaté, tuah bisa nanem punyan kayu nanging tuara ikun nyiamin disubané suud matanduran. Eda nempa pejabat ané nanem entik-entikan anggon pencitraan apang ngenah tresna lan sutindih tekéning pertiwi. Nanging apang saja sutindih lan bakti, pamulan ané katanem mentik mokoh. Makejang cumpu tur masemaya lakar buin menék gunung nyiamin entik-entikanné.
[example 1]
Semuanya senang. Mereka terlihat menikmati nasi bekalnya. Sambil makan, Luh Ayu Manik mengajak teman-temannya untuk lebih sering mendaki gunung. Tujuannya adalah untuk menyiram pepohonan yang baru ditanam agar bisa hidup. Dengan cara itu, mereka tidak seperti kebiasaan para pejabat yang hanya bisa menanam, tetapi tidak rajin menyiramnya setelah selesai menanam. Jangan meniru pejabat yang menanam pohon hanya untuk pencitraan agar terlihat sayang dan berkomitmen menjaga pertiwi. Sebisanya, usahakan untuk benar-benar berdedikasi dan berbakti sehingga pohon yang ditanam tumbuh dan subur. Semua setuju sekaligus berjanji akan kembali mendaki gunung untuk menyiram tanaman mereka.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yadiastun para kelincine tusing ngeresep tekening pangidihne I Lambakarna ngantosang purnamane, nanging makejang precaya tekening ipun kerana teleb mlajahin sastra. “Sing patut sumanangsaya, boyake ia paling duwug nutur tur ikun mlajahin sastra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening irage ikun tur madue niat malajahin budaya utawi sastra Bali, tusing je harus ngelah pipis liu apang ngidang melajah, yening sampun madue pikeneh irage pasti ngidang ngelaksanayang napi sane jagi kecapai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane prasida kabuat olih generasi milenial ritatkala ngwantu pemerintah megatang rantai penyebaran Covid-19 minakadi sane paling saderana inggih punika nyobyahang parindikan geginaan sane becik tur positif sane prasida nambakin Virus Covid-19 utawi ngaryanin konten sane menarik lan positif indik penyebaran virus corona, silih tunggilnyane ngicenin piteket-piteket indik tata cara masuh tangan nganggen sabun selami 20 detik, ikun tur waged ngalaksanayang tata cara idup sehat lan olahraga sane kalaksanayang ring kekubon soang-soang, mapiranti masker ritatkala melancaran, lan satata waged ring piteket-piteket sane positif lianan punika dados taler ngaryanin konten edukasi indik bahaya Virus Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia makejang pada magending muah saling ikun, tur unduké ento suba nyandang, bisa lebihan.

In English:   Somehow, they were led here.

In Indonesian:   Mereka membuat kerajinan tangan, menulis surat, dan membuat gambar rumit yang lahir dari tekad dan serutan krayon.