How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Badeng"

Line 21: Line 21:
 
|ban=Keto be munyine keto. Ampun gunung meletus..kadi amun niki ampun badeng ambune menek, kenten. Turun..pun..makta aon.
 
|ban=Keto be munyine keto. Ampun gunung meletus..kadi amun niki ampun badeng ambune menek, kenten. Turun..pun..makta aon.
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=E0fES5TRKNE
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=E0fES5TRKNE
|en=That’s just what it looked like. The mountain was erupting. There was a huge cloud above the mountain. And then that cloud fell to the earth in lumps.
+
|en=That’s just what it sounded like. After the mountain erupted .... as big as this (waving arms) ... a huge black cloud rose above it. And then the cloud came back down bringing the ash.
 
|id=Begitulah suaranya. Setelah gunung meletus..sebesar inilah awan hitamnya naik, begitu. Kemudian turun membawa abu.
 
|id=Begitulah suaranya. Setelah gunung meletus..sebesar inilah awan hitamnya naik, begitu. Kemudian turun membawa abu.
 
|credit=Diterjemahkan oleh Budi Utami (Indonesia)
 
|credit=Diterjemahkan oleh Budi Utami (Indonesia)

Revision as of 00:25, 6 October 2017

badeng

  • ulian mawarna putih utawi sane lianan dadosnyane mawarna selem, nyelemang ban
  • black (Andap) (Adjective) en
  • hitam; warna dasar yang serupa dengan warna arang (Andap) (Adjective) id
Andap
-
Kasar
badeng
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ia nawang abadeng kuku.
Literally: He doesn't know a dirty fingernail; i.e., someone who knows very little or nothing about something.

Keto be munyine keto. Ampun gunung meletus..kadi amun niki ampun badeng ambune menek, kenten. Turun..pun..makta aon.
[example 1]
That’s just what it sounded like. After the mountain erupted .... as big as this (waving arms) ... a huge black cloud rose above it. And then the cloud came back down bringing the ash.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ida madeg nata ring wewidangan Badeng.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Yen sampun puput, Pucangan pacang dados raja ring Tanah Badeng.”.

In English:   Then Arya Tegehkori then himself.

In Indonesian:   Raja Ngurah Rangong lantas menyuruh adiknya yaitu I Pucangan menebang ranting-ranting pohon itu.

In Balinese:   Kadi asapunika kasaktian wadah kapur sirih anugerah Ida Bhatara Hyang Tolangkir, raris kadi puniki sabda Ida ring Arya Dalem Baansuluk: “Nah, puniki anugeruh titiang marupa clepaka sakti, ditu cening ka Desa Tonjayu - Tanah Badeng.

In English:  

In Indonesian:   Nah anakda Panji Sakti (II), mulai saat ini janganlah Sekali-kali anakda melupakan kesetiaan dan ketulusan pengorbanan yang telah diberikan oleh Arya untuk selama-lamanya”.

In Balinese:   Sasampun I Bendesa nglaksanayang upacara piodalan, digelis ida mapidarta sareng semeton-semeton ida, sakadi Pasek Gaduh, Kebayan, Dangka, Ngukuhin, Tangkas, indik kaperluan ngaryanin Ida puri miwah nyiapang penobatan Ida dados raja dados panguasa ring wewidangan Badeng utawi Badung, taler nglaporang ring ajeng Raja Bali Shriaji Kresna Kepakisan ring Gelgel Swecapura.

In English:  

In Indonesian:   Begitu I Gusti Tegehkori VII (I Gst Made Tegeh) mendengar jawaban istrinya demikian, terkejutlah Beliau dan sadar akan kesengsaran yang tengah mereka alami.

In Balinese:   Ipidan anake sane takeh dueg nganggo dasi, gobane mapi-mapi cara polisi, jani patuh ngajeng nasi sane puyung tusing misi, kangguange jani kanti parasne badeng magae ngejuk be di pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ogoh-ogoh e ane mawarna badeng nyihnayang kengken uwung gumine ulian virus covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mekejang pragat aji kertas matinta badeng metempel stiker barak misi lingga tangan.

In English:  

In Indonesian:   Kata-kata yang buruk terucapkan.

In Balinese:   Kulit tiange ane suba badeng buin nyelemang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane demen melayangann wess ke sanurr ape ke kute liu sajann ditu nak melayangan ,,sube Kanti badeng denges kulitne mejemuh ke kenang pang kangguang nak Luh ngeberang plastik

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luh Lancah ka bengbengan I Badeng, gabaga misi taluh a bungkul, gabaga bengbengan I Biing misi taluh a bungkul, jemaka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane mabulu selem adadina I Badeng.

In English:  

In Indonesian: