What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Tanjung

tanjung

  • wood is very dense, strong, and durable and has a greate many uses, en
  • kick with toe en
  • Asian bulletwood en
  • medium sized monoecious tree up to 35 m. tall, with small, white, very fragrant flowers that produce small red berries en
Andap
tanjung
Kasar
bakula
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Batis Bli wayan metatu kena tanjung batu
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pabahan caine enu kebut-kewun, jeg mrekak nangtangin Minak Jinggo, ha ha ha ha!”

Damar Wulan lan Minak Jinggo maruket, saling gebugin, saling tanjung, saling jagur.

In English:  

In Indonesian:   Sesampai di Blambangan, Damar Wulan langsung menantang Minak Jinggo.

“Ha… ha… ha…., anak kemarin sore menantangku.

In Balinese:   Tanjung Benoa inggih punika genah wisata ring Bali sane kaloktah antuk kawentenan pasisinyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carang kayu ngandang kal tanjung ndasne!” “Ngudiang nanjung carang kayu ngandang.

In English:  

In Indonesian:   Aku marah.

In Balinese:   Ring dije dije kantun kepangih akeh pisan margi sane usak ring bali, minekadi ring Jalan Merak Kabupaten Buleleng inggih punika margi sane ngubungang Desa Bukti lan desa Tanjung.

In English:   From the information we got, this road has been damaged for quite a long time, even for years, according to residents there.

In Indonesian:   Dari info yang kami dapat, jalanan ini rusak sudah cukup lama bahkan hingga bertaun taun ucap warga disana.

In Balinese:   Margi Usak ring Kabupaten Buleleng Penghubung Desa Bukti lan Desa Tanjung Patut Keulatian olih Guru Wisesa Jagat Bali

In English:   Damaged Roads in Buleleng Regency Connecting Evidence Village and Tanjung Village Need Attention from the Bali Government.

In Indonesian:   Begitu saja yang dapat kami sampaikan.

In Balinese:   Contohnyane Tradisi Magarang Nasi ring Pura Dalem Tanjung Sari, Desa adat Tanjung Bungkak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Panjer ring sisi kaja kawatesin antuk Desa Adat Yang Batu miwah Desa Tanjung Bungkak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Magarang nasi wantah silih tunggil parikrama pinaka eedan upacara piodalan ring Pura Dalem Tanjung Sari, sane kamargiang nyabran rahina Anggara kasih Medangsia.

In English:   The tradition of magarang nasi is a series of piodalan at Pura Dalem Tanjung Sari, which falls every Anggara Kasih Medangsia.

In Indonesian:   Tradisi magarang nasi merupakan rangkaian dari piodalan di Pura Dalem Tanjung Sari yang jatuh setiap Anggara Kasih Medangsia.

In Balinese:   Pura Dalem tanjung Sari kadruenang olih desa miwah kaempon olih kulawarga Penataran.

In English:   Pura Dalem Tanjung Sari itself is owned by the village, and the kaempon by the extended Penataran family.

In Indonesian:   Pura Dalem Tanjung Sari sendiri dimiliki oleh desa dan kaempon oleh keluarga besar Penataran.

In Balinese:   Pasisi Tanjung Benoa magenah ring Kelurahan Tanjung Benoa, Kecamatan Kuta Selatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Magenah ring pempatan margi Tanjung Bungkak, Renon miwah Sanur, patung puniki wusan kaadegang duk tanggal 20 November 1987.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pelestarian Penyu Deluang Sari magenah ring Kelurahan Tanjung benoa Kecamatan Kuta Selatan inggih punika silih tunggil genah penangkaran miwah konservasi penyu ring Pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dudonan nglaksanayang panglukatan ring Pura Goa Peteng Tanjung Mekar kakawitin antuk ngaturang canang ring parerepan suci pamangku sane wenten ring jeron dane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Petitenget madampingan sareng Pura Masceti-Ulun Tanjung ring wewidangan sane pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raksa Ghatika wantah ogoh-ogoh sanè kakaryanin olih Sekaa Truna Èka Purwa Khanti Yowana Banjar Purwa Santi Tanjung Benoa ring nyepi warsa anyar çaka 1945.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ekonomi ring bali sane mangkin" sekadi telage sane nyat nyaretcet, kenehe layu dimuncuk tanjung putih

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak bajang jegeg punika mawasta Sri Tanjung.

In English:  

In Indonesian:   Raja Silakrama diam-diam terpesona akan kecantikan Sri Tanjung.

In Balinese:   Pura Rambut Siwi tongosne di Negaroa

Pura Uluwatu tongosne di Pecatu Yening melali ke Tanjung Benoa

De engsap meli rujak batu-batu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu semeton bali…… sira sane durung uning teken rujak batu-batu khas tanjung benoa?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi covid-19 sekadi mangkin, warung rujak batu-batu ring tanjung benoa kari prasida memperthankan eksistensinyane.

In English:  

In Indonesian: