How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Rontal

rontal

eronÓl/
  • palm leaves; palm leaves; library made with palm leaf media (Noun) en
  • daun lontar; daun pohon lontar; pustaka yang dibuat dengan media daun lontar (Noun) id
Andap
Rontal
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Rontal.jpg
I Putu sabilang wai munduhang rontal ané lakar adepa sig Pan Wayané. Pan Wayan ané lakar ngolah rontalé ento dadi piranti nyurat aksara Bali.
[example 1]
Putu collects palm leaves every day to sell to Mr. Wayan. Mr. Wayan, who will process lontar leaves for a media to write Balinese script.

Pohonlontar.jpg
Dija ada punyan ental?

Don ental anggona nyurat lontar.

Apa punyan ental mabuah?
[example 2]
Where are rontal trees?

Rontal leaves are used to write palm leaves (Rontal that has been written).

What rontal trees bear fruit?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Saking nguni para undagi Bali teleb pisan tur nganutin uger-uger utawi pakem rikala ngwangun wangunan, mawinan uger-uger pawangunan ring Bali sakadi sané kauningin ring rontal Asta Kosala Kosali utawi Asta Petali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika sané kasurat ring Rontal Prasasti Babad Dalem Tabanan Tegehkori.

In English:   Now I give the name to him Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri. (Tegeh mean tall or high and Kori or Kuri mean behind, because he was taller from behind when he touch the king’s shoulder)”.

In Indonesian:   Penderitaan bukan akhir dari segalanya.

In Balinese:   Manut kecap Rontal Bhama Kretihé katitahang mangda Manusa Baliné ngwéntenang aci mapag toya nyabran sasih Kapat lan Kaulu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mligbagang gering di Bali tusing dadi leb uli paundukan niskala, mapan makudang-kudang rontal medasang geringe ngelah pangangon uli kapetengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mligbagang gering di Bali tusing dadi leb uli paundukan niskala, mapan makudang-kudang rontal medasang geringe ngelah pangangon uli kapetengan.

In English:  

In Indonesian:   Saat masyarakat merasa semakin terdesak, banyak orang kemudian mengaku mendapatkan petunjuk mengenai yadnya yang hendaknya dihaturkan untuk memusnahkan wabah penyakit.
  1. Eka Werdi
  2. Ni Made Suryati