Paso

From BASAbaliWiki
peso
Root
paso
Other forms of "paso"
Definitions
  • kind of container; large vessels or pots made of soil for water and so on; pasu (Mider) en
  • shallow red clay bowl with a flared rim, used for washing hands, etc en
  • like a small pane en
  • bejana atau jambangan besar yang dibuat dari tanah untuk tempat air dan sebagainya; pasu (Mider) id
Translation in English
kind of container; large vessels or pots made of soil for water and so on; pasu
Translation in Indonesian
bejana atau jambangan besar yang dibuat dari tanah untuk tempat air dan sebagainya; pasu
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buka ngejuk be di pasone.
English
Literally: Like catching fish in a "paso"; It is “Aluh”, easy, to do this, since it requires almost no equipment, and you don’t have to look very far. This is said about a man who marries a girl who is within his large family. He will find this girl very easily, and he does not have to look very far.
Indonesian
Literally: Like catching fish in a "paso"; It is "aluh” or easy to do this, since it requires almost no equipment, and you don't have to look very far. This is said about a man who marries a girl who is within his large family. He will find this girl very easily, and he does not have to look very far.
Balinese
Calabingkah beten biu; Belah-belahan pane; Belah-belahan paso; Gumi linggah, ajak liu; Ada kene, ada keto.
English
Broken pieces of clay under the banana plant; Broken pieces of a big clay bowl; Broken pieces of a small clay bowl; The world is wide, with many people; Like this, like that.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Krama Bali sane meneng ring kota sane madue karang alit akeh nandur entikan-entikan hias tur jangan sane mawadah paso utawi pot.
English
-
Indonesian
Selain itu dengan berwirausaha seperti ini mampu membuka lapangan pekerjaan bagi orang-orang yang kehilangan pekerjaan di masa pandemi.
Literature Dari Hobi Menjadi bisnis
Balinese
Calabingkah beten biu, Belah-belahan pane, Belah-belahan paso, Gumi linggah, ajak liu, Ada kene, ada keto.
English
Calabingkah beten biu, Belah-belahan pane, Belah-belahan paso, Gumi linggah, ajak liu, Ada kene, ada keto.
Indonesian
Calabingkah beten biu, Belah-belahan pane, Belah-belahan paso, Gumi linggah, ajak liu, Ada kene, ada keto.
VisualArt GUMI LINGGAH AJAK LIU, LIU MASIH ADA LUU
Balinese
Hahahaha, ada-ada gen.” “Mih, sajan belahan pane belahan paso, celebingkah beten biu.
English
-
Indonesian
Semua orang bersorak, lalu berlomba-lomba mencebur ke sungai.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Celebingkah beten biu, belah pane belah paso, gumi linggah ajak liu, ade kene ade keto.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit LIANGE MANADI SEBET
Balinese
Boya ja Normal Baru, sekadi wewangsalan sane memunyi celebingkah beten biu belahan pane belahan paso, gumi linggah ajak liu ade kene ade keto sane maarti akeh mule semeton ring gumine sakewala akeh masih pepineh, bikas, lan pikobet sane melianan.
English
-
Indonesian
sudah berapa bulan bekerja dari rumah?
Covid Foto - Normal Baru utawi Baru Normal ?? - Ni Putu Sandra Widiarsani
Balinese
Sakewanten, kadi munyi wewangsale, blahan pane blahan paso ada kene ada keto, pakaryan negatif nenten luput kalaksanayang makadi majudi taler nginum-nginuman malkohol sane manut ring arsanyane inggih punika cara ‘merdeka’ ring angga ngraga.
English
-
Indonesian
-
Comics Rasa Greget Makélingin HUT RI Kaping 77