How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Olah

olah

  • paddle: single blade (Verb) en
  • side dishes (Verb) en
  • order (Verb) en
  • movement (Verb) en
Andap
olah
Kasar
ngae
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I meme ngolah lawar ajak I bapa ibi sanje
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Iraga madue carik olah apang nyidayang anggen kabutuhan hidup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lulu sane sube mepilah bisa buin diolah dadi meguna untuk iraga,contohne don-donan bise olah dadi rabuk organik, plastik lan botol plastik dadi daur ulang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di dugase dibi tiang tampil olah tubuh di aula sarenh timpal-timpal

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh sane patut laksayang, sane ngawerdiang dewek, umpami macentok seni budaya, macentok mapadu olah raga, macentok sajeroning iptek muah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba neked jumahne, kaukina I Blenjo. “Njo, Njo, ene jani olah tendas celenge, gaenang basa gede malu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika lantas kepunduhang apang presida ke olah dados rabuk.

In English:  

In Indonesian:   Jika sudah bersih sapinya akan sehat dan cepat besar.

In Balinese:   Nika s olah sane nenten becik utawi nenten patut di tiru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu organik puniki presida ka olah, olih alam/jagate, nika sane ngranayang sampah/luu organik dados ka entungan ring carik/tongos sane siosan. • Luu anorganik, inggih punika luu sane sakeng tan entik-entikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten sabda sane kadi asapuniki: "Dugas tiang nongos ditu (ring Bali, red), tiang sai-sai malali ka pusat olah raga tur majalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yendadi tiang mapangidih Apang irage ajak mekejang inget uling Jani .lan pebedikin ngae Lulu,ane dadi anggon jek anggon malu ,ane patut dadi olah lan olah bareng - bareng .

In English:  

In Indonesian:   cobak diliat TPA yang ada di angantiga ,sudah seperti gunung tumpukan sampahnya .petugas kebersihan juga kesulitan mengatasi sampah yang sudah seperti gunung itu.

In Balinese:   Tusing ja buah cara janine dogen ane dadi olah anggon ajeng-ajengan, ane dadi adep tur ngasilang untung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten lempas ring lapangan Renon, irika taler ditutup mangdand kramane nenten akeh irika ngemargiang olah raga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelastiariang seni lan budaya puniki taler sampun dados budaya ring Bali, nanging mapupulang ring kita-kita sane wenten ring Bali ngawit ring putung olah raga ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa tusing ulian irage ngutang luu di jelenjinge mekade gumi baline blabar yen dadi tyang ngidih tur mapangapti, apang irage ajak mekjng uli jani laan pabedikin ngae luu apang tusing liu luu ne , yen dadi baan dadiang pupuk ane luu don donanne yening luu plastik apang patut dadii olah biin , jani irage apang patut ngedasang gumi baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Naah jani suud ngutaang luu di jelenjing e , jalan jani ngutang luu di tongos luu ane sube kesediain apang jemak e luu ne ajk pengangkutan luu ne pang ditu olah e cen luu ne dadi olah jak tusing e .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang masekolah di SLB Negeri 1 Karangasem sabilang libur tiang oleh rag bareng timpal tiange .di lapangan.tiang demen pesan maolah raga, kewala di tongoje olah raga euro tingalin tiang konden ada fasilitas anggon disabilitas euro mawanan tiang lan timpal tiange marasa keweh kuang ada pelang - pelang utawi petanjuk , bakat baan tyg baca cara tulisan Exit/keluar ulian ento tuang paling Nah harapan tiang madak je pemimpin ane lakar mepilih nyidaang ngaenang pelang utawi tulisan tulisan apang aluh baan tiang baca , keto mase teken timpal timpal tiange

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening luu tusing kutang utawi olah sane becik lakar ngeranayang blabar lan penyakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buron-buron punika yening dikembang biakan becik lan patut, lianan membantu perekonomian ring kegiatan berternak sami ngewantu mengatasi kekirangan bahan makanan manawita kekirangan bahan makanan ring bahan olah manawita marupa daging antuk meningkatkan protein utawi vitamin ring raga, susu ring buron ternak akeh manfaat nyane nyantos mangkin akeh dikonsumsi olih penduduk indonesia lan manca negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan uling jani olah luu uling jumah,uling keluarga,sekolah lan masyarakat milah milah luu ne organik mepunduh ngajak organik,luu anorganik mepunduh ngajak luu anorganik keto masih dije patutne pejang.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Yadiastun i raga madue akeh pabinayan, sameton seneng malayangan, titiang seneng maplayanan dom, sameton meneng ring Nusa Penida, titiang meneng ring Sanur, sameton nglestariang budaya Bali malarapan antuk gamelan, titiang malomba ring cabang olah raga mangda sida ngarumang Provinsi Bali.

In English:   We have many differences—you like to play kites, I like playing cards, you live in Nusa Penida, I live in Sanur, you preserve Balinese culture by playing gamelan, I take part in competitions in sports to make the name of Bali Province proud.

In Indonesian:   Walaupun kita memiliki banyak perbedaan, kamu suka bermain layang-layang, aku suka bermain domino, kamu tinggal di Nusa penida, aku tinggal di Sanur, kamu melestarikan budaya Bali dengan bermain Gamelan, aku dengan mengikuti lomba di cabang olah raga untuk mengharumkan nama Provinsi Bali.

In Balinese:   Ring gambar puniki Wenten dasa sane prasida kacingain luire:

- olah raga sane kalaksanayang anggen panyamabraya sane luih - pemerintah sane kantun ngalaksanayang widiatula - lomba layang layang - tanjen lan pemabuk - berkomunikasi lewat sosial media - instruktur - malajahin seni lan kebudayaan - pariwisata indah sane Wenten ring Bali - sagilik saguluk majeng ring agama tiosan - melaksanayang lan sikap Pancasila

- merayakan kemerdekaan Indonesia ke 77

In English:  

In Indonesian:   Hai semua, kali ini saya mau menjelas kan tentang gambar yang ada di atas

In Balinese:   Pulihnyane Bali kacingakin antuk akehnyane wewangunan infrastuktur sane mabasis kabudayaan lan agama sane ngutamayang toleransi, ngawit wenten event olah raga tur pulihnyane pariwisata ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh sane patut laksayang, sane ngawerdiang dewek, umpami macentok seni budaya, macentok mapadu olah raga, macentok sajeroning iptek muah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh sane patut laksayang, sane ngawerdiang dewek, umpami macentok seni budaya, macentok mapadu olah raga, macentok sajeroning iptek muah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Halo nyame,,Ngalaksananyang olah raga futsal,tiang sesai Ajakne futsal ajak timpal timpal tiange,kadang Ajakne Lomba,Latihan miwah sane liane tiang demen sajan Yen Ajakne olahraga,tapi setiap latihan besik-besik harus mayah 10 ribu anggen mayah lapangan.Kadang tiang latihan/lomba mileh milehan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa awanan olah raga?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inget ken raos Bapak Guru olah raga dugas SD, "Men Sana in Drakor Pore Sano" yeh pelih...

In English:  

In Indonesian:   Tapi tak apalah, walaupun demikian, melihat anak senang hati pun ikut senang.

In Balinese:   Makudang-kudang atraksi wisata sane prasida kalaksanayang ring Pasisi Tanjung Benoa inggih punika olah raga air sakadi paraseling, snorkling, seawalker, bananaboat, flying bord, rolling donuts, flying fish, waker boarding, waterskiing, jetski, scuba diving, ngelangi miwah majemuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sukarya, pinaka angga kreatif tur olah tabuh, Putu Adi Arianto, S.Sn., miwah Wayan Sumindra, S.Sn., pinaka olah tari miwah kostum.

In English:   Sukarya, choreographers: Putu Adi Arianto and Wayan Sumindra.

In Indonesian:   Sukarya sebagai penata kreatif dan tabuh, Putu Adi Arianto S.Sn.

In Balinese:   Luu organik ento dadi anggo kompos, luu anorganik ento dadi olah, contohne anggo pot, karya sastra lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu organik ento bisa dadi kompos, lan luu anorganik ento dadi olah, contone anggo ngae pot, karya seni lan ane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane patutne dadi olah, laan olah malu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Game sampun ngaranjing ring cabang olah raga.

In English:  

In Indonesian:   Beberapa macam olahraga dapat kita lakukan di rumah, seperti beryoga, senam, lari di halaman sekitar dan sebagainya.

In Balinese:   Olah raga sane kalaksanayang ring jumah wenten akeh, sakadi yoga, senam, malaib-laiban di natahe, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Beberapa macam olahraga dapat kita lakukan di rumah, seperti beryoga, senam, lari di halaman sekitar dan sebagainya.

In Balinese:   utama sane masalah pembangunan sane mangkin patut irage laksanayang krana pembangunan dibali mendukung pariwisatanyane, sampah plastik sane wenten patut iraga olah guna kebersihan bali lan terhindar ring polusine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh pisan sane presida iraga karyanin yening arsa jagi ngajegang Budaya Bali contohnyane sareng atur ayah mewirama sekadi metembang ring acara piodalan olah rasa sekadi ngigel, drama gong, nyurat lontar miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian: