What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Obat

obat

  • gunpowder en
Andap
obat
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang numbas obat ring apotik
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yen tolih cara jani, isu publik ane sedeng dadi orta di Bali ento isu unduk obat sirup ane tusing aman baang anak cerik (isu kesehatan), blabar di sajebag Bali (isu lingkungan), para torise ane masolah corah(isu pariwisata), lan enu liu ada isu ane sedeng dadi orta di Bali.

In English:  

In Indonesian:   Hingga saat ini BASAbali Wiki telah digunakan oleh lebih dari 3 juta orang.

In Balinese:   Yening sampun punyah, napi malih sampun keni narkoba, narkotik obat berbahaya punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bantuan tunai utawi non tunai majeng ring pasien COVID-19, karantina taler obat gratis majeng ring pasien sane isolasi mandiri, masyarakat prioritas seperti KK miskin, yatim piatu miwah sane lianan madasar antuk data saking Dinas Sosial, bantuan majeng ring masyarakat sane mengalami PHK lan masyarakat umum.

In English:   The government should build the society’s awareness through provided of centralized, actual and factual information sources, which can be in the form of an integrated application or website that provides information COVID-19 update in Bali and provides education that COVID-19 is exists but COVID-19 can be overcome with the society and the government together.

2.

In Indonesian:   Pemerintah membangun kesadaran masyarakat melalui pengadaan sumber informasi terpusat, aktual dan faktual dapat berupa aplikasi atau website terpadu yang memberikan informasi perkembangan COVID-19 di Bali dan memberikan edukasi bahwa COVID-19 itu ada namun COVID-19 bisa diatasi bersama-sama masyarakat dan pemerintah.

2.

In Balinese:   Kangen seken seken kangen , obat kangen napi nggih?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewi Uma nyak keilangan kesucianne apang makatang obat sakit basang merupa empehan lembu ane lakar kaserahang ke Bhatara Siwa.

In English:   Dewi Uma wanted to lose her chastity in order to get medicine for a stomach ache in the form of an ox gill to be handed over to Lord Shiva.

In Indonesian:   Dewi Uma mau kehilangan kesuciannya demi mendapatkan obat sakit perut yang berbentuk empehan lembu yang akan diserahkan ke Bhatara Siwa.

In Balinese:   Selain nika pemerintah harus mempersiapkan rumah sakit khusus covid sane sampun lengkap pasilitas nyane mulai ling tenaga kesehatan, alat medis, sembako lan obat covid.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten wantan amunika, mangda kesehatan masyarakat sayuakti becik, patut taler micayang obat wiadin vitamin mangda prasida nincapang dàya tahan tubuh parajanané sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha punika sekadi Kakaryanin aturan sane kukuh mangda para turis nenten ngutang luu nenten manut ring genah,Karyanin jembatan ponton sane kukuh mangda nenten ka oros olih ombak lan nabrak terumbu karang,Kaproduksi obat pembersih jembatan ponton sane ramah lingkungan lan utamanyane wenten kesadaran individu antuk nyagra keasrian lan kaindahan alam Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Narkoba Nike tusing patut irage konsumsi kerane narkoba Nike bise ngae irage kecanduan teken obat narkoba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sampun punyah, napi malih sampun keni narkoba, obat berbahaya punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sampun punyah, napi malih sampun keni narkoba, obat berbahaya punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih ring pare PPL (penyuluh petani lapangan) titiang nunas mangdane nyabran asasih utawi awarsa pisan,rauh tedun nurikse sapunapi pemargi petani,napi sampun manut kadi uger uger sasih,aeb jagat,bibit sane katandur,lan yening wenten penyakit mangda ngicen permargi utawi solusi lan niwakang obat obatan sane manut mangda petanine mapikolih lan ngemunggahan hasil rikale panen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane nyabrang kapanggih rikale para petanine ngameledan pupuk,pupuke durung rauh,tur maning makeh panggihin titiang ring kios wenten pupuk sane keadol sakewanten pengharganyane wantah mael pisan pateh sekadi obat obatan taler keadol mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ainggih" titiang puniki ngangganing para petani sane wenten ring wawengkon subak cutak ring desa bandung siangan KAB GIANYAR,nguningayang pikobet sane kapanggih,inggihan punika asiki parindik pupuk kaping kalih pariidik obat obatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening anyoloh titiang ri sampun pupuk utawi obat obatan rauh penyangre sane kajudi ring KUD mupulan sekancan pekaseh mangdane ngambil paduman subaknyane Jadi kauwehin ring petani suang suang, sekadi sane sampun kasurat utawi terdaftar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih ring pare PPL (penyuluh petani lapangan) titiang nunas mangdane nyabran asasih utawi awarsa pisan,rauh tedun nurikse sapunapi pemargi petani,napi sampun manut kadi uger uger sasih,aeb jagat,bibit sane katandur,lan yening wenten penyakit mangda ngicen permargi utawi solusi lan niwakang obat obatan sane manut mangda petanine mapikolih lan ngemunggahan hasil rikale panen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ainggih" titiang puniki ngangganing para petani sane wenten ring wawengkon subak cutak ring desa bandung siangan KAB GIANYAR,nguningayang pikobet sane kapanggih,inggihan punika asiki parindik pupuk kaping kalih pariidik obat obatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane nyabrang kapanggih rikale para petanine ngameledan pupuk,pupuke durung rauh,tur maning makeh panggihin titiang ring kios wenten pupuk sane keadol sakewanten pengharganyane wantah mael pisan pateh sekadi obat obatan taler keadol mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening anyoloh titiang ri sampun pupuk utawi obat obatan rauh penyangre sane kajudi ring KUD mupulan sekancan pekaseh mangdane ngambil paduman subaknyane Jadi kauwehin ring petani suang suang, sekadi sane sampun kasurat utawi terdaftar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ainggih" titiang puniki ngangganing para petani sane wenten ring wawengkon subak cutak ring desa bandung siangan KAB GIANYAR,nguningayang pikobet sane kapanggih,inggihan punika asiki parindik pupuk kaping kalih pariidik obat obatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih ring pare PPL (penyuluh petani lapangan) titiang nunas mangdane nyabran asasih utawi awarsa pisan,rauh tedun nurikse sapunapi pemargi petani,napi sampun manut kadi uger uger sasih,aeb jagat,bibit sane katandur,lan yening wenten penyakit mangda ngicen permargi utawi solusi lan niwakang obat obatan sane manut mangda petanine mapikolih lan ngemunggahan hasil rikale panen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening anyoloh titiang ri sampun pupuk utawi obat obatan rauh penyangre sane kajudi ring KUD mupulan sekancan pekaseh mangdane ngambil paduman subaknyane Jadi kauwehin ring petani suang suang, sekadi sane sampun kasurat utawi terdaftar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane nyabrang kapanggih rikale para petanine ngameledan pupuk,pupuke durung rauh,tur maning makeh panggihin titiang ring kios wenten pupuk sane keadol sakewanten pengharganyane wantah mael pisan pateh sekadi obat obatan taler keadol mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane nyabrang kapanggih rikale para petanine ngameledan pupuk,pupuke durung rauh,tur maning makeh panggihin titiang ring kios wenten pupuk sane keadol sakewanten pengharganyane wantah mael pisan pateh sekadi obat obatan taler keadol mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening anyoloh titiang ri sampun pupuk utawi obat obatan rauh penyangre sane kajudi ring KUD mupulan sekancan pekaseh mangdane ngambil paduman subaknyane Jadi kauwehin ring petani suang suang, sekadi sane sampun kasurat utawi terdaftar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih titiang puniki ngangganing para petani sane wenten ring wawengkon subak cutak ring desa bandung siangan KAB GIANYAR,nguningayang pikobet sane kapanggih,inggihan punika asiki parindik pupuk kaping kalih pariidik obat obatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih ring pare PPL (penyuluh petani lapangan) titiang nunas mangdane nyabran asasih utawi awarsa pisan,rauh tedun nurikse sapunapi pemargi petani,napi sampun manut kadi uger uger sasih,aeb jagat,bibit sane katandur,lan yening wenten penyakit mangda ngicen permargi utawi solusi lan niwakang obat obatan sane manut mangda petanine mapikolih lan ngemunggahan hasil rikale panen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sampun punyah, napi malih sampun keni narkoba, obat berbahaya punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Media kadi mangkin nenten binane sekadi obat bius masyarakat, wiaidin candu masyarakat sangkaning napi sane kaunggahang ring media pacang kawawanin olih para janane.

In English:  

In Indonesian: