How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Ngeseng

ngeseng

  • same as pralina en
  • leaning at an angle, aslant, sideways en
  • destroy, as, for example, burning temple equipment that is no longer used or useful or to burn a shrine before moving it to a new location en
Andap
ngeseng
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kramanane ngeseng leluu ring jaba pura
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Manawita ida dane sareng sami sampun ngawikanin kawentenan jagat Bali sakadi mangkin, sane sayan lami sayan kebus, panes kadi bara, sarahina morbor jagat ngeseng sahananin maurip ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuwuhne ngancan ngeseng kauh.

In English:  

In Indonesian:   Ia sadar dirinya sudah tua.

In Balinese:   Santukan anginne baret, genine punika ngeseng alas ring desa-desa tiosan sane nampek irika minakadi Desa Batur Selatan, Desa Batur Tengah, Desa Subaya, miwah Desa Sukawana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida taler ngicenin panas bara sane prasida ngeseng lan mademin, sekadi panas suryane ring padang tandus.

In English:   He is also burning hot and obliterating, like the scorching sun in a barren field, destroying life.

In Indonesian:   Ia juga panas membara membakar dan meleyapkan, seperti terik matahari di padang tandus, memusnahkan kehidupan.

In Balinese:   [BA] Sasampun upacara ngeseng layon (ngaben), biasane kalanturang antuk upacara Nyekah utawi Nyekar.

In English:   Nyekah means a hope that the departing soul will attain good place.

In Indonesian:   Nyekah berarti sebuah harapan bahwa roh yang meninggal akan mendapatkan tempat yang layak.
[[Word example text ban::[BA] Sasampun upacara ngeseng layon (ngaben), biasane kalanturang antuk upacara Nyekah utawi Nyekar.| ]]

In Balinese:   Warsa 1906, Ratu Gusti Ngurah Pemecuta nitahang krama mangda ngeseng wangunan puri sadurung yudane kakawitin,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uning indik patapan Ida sane gulgula, Ida Bhatara Siwa laut ngembak panyingakan Ida sane wenten tetiga tur ngeseng Bhatara Kama lan rabin ida, Bhatari Ratih, nyantos dados abu.

In English:   Realizing that his meditation was disturbed, Bhatara Siwa then opened his eyes and burned Kama and his wife, Ratih, to ashes.

In Indonesian:   Kakawin ini mengisahkan tentang peristiwa terbakarnya Bhatara Kama (dewa asmara) yang mencoba mengganggu pertapaan Bhatara Siwa.

In Balinese:   Ring petanin ring kaja becik sengsara, anake pacang dados sane janih, bunga tawang, tur mapaica ngeseng ring panggih, ngaryanang bebanten, tur nunas ica ngajeng jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten ngeseng carik, tegal, alas, kaanggen kebun kelapa sawit sakadi sane wenten ring Sumatra miwah Kaliantan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewata sane kasungsung sajeroning upacara puniki wantah Ida Bhatara Gana pinaka putran Bhatara Siwa miwah sakitnnyane inggih punika Dewi Parwati sane mresidayang nglebur utawi ngeseng sarwa mala.

In English:   In his ten names, Lord Gana is also called Awigneswara (the King of Obstacle Destroyers).

In Indonesian:   Pemujaan yang dilakukan pada upacara ini yaitu ditujukan kepada Bhatara Gana sebagai putra Dewa Siwa dengan sakti-Nya Dewi Parwati yang berfungsi sebagai Dewa Pemusnah rintangan.

In Balinese:   Upacara ngaben ring Bali wantah ngeseng layon sang sane sampun padem.

In English:   The cremation ceremony in Bali is a tradition of burning the bodies of people who have died.

In Indonesian:   Upacara ngaben di Bali merupakan tradisi pembakaran jenazah untuk orang yang telah meninggal.