How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngajinin

ngajinin

  • appreciate en
Andap
ngajinin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Mangda sayan adung masemeton, ngiring sareng-sareng ngajinin.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Duaning ring megambel sida saling nagingin, sida saling ngajinin, lan saling ngicenin.

In English:   Because in playing gamelan we are able to respect each other to give each other room to move after what we hold and we adhere to.

In Indonesian:   Disamping itu, ajaran Tat Twam Asi patut dilaksanakan sebagai konsep menghargai segala yang hidup di dunia ini.

In Balinese:   Ngajinin atehang sawitra sakadi saling asah, asih, lan asuh makarya aab jagate dame.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi conto sane lianan punika iraga umat hindu ngelaksanayang brata penyepian,irika umat sane lianan mangda becik meparilaksana utawi ngajinin budaya lan tradisi iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngajinin nenten dados ngugul anak sane ngelaksayanh swardarma, kalih ngelaksanayang prilaku ring bhinneka tunggal ika, nulungin sesama masyarakak tanpa nguratiang asal ususlnyane, nenten ngrusak genah mebakti agama tiosan, lan nenten ngujang tur saling ngwangun antar umat beragama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutne irage dados sisya sareng mejaga kerukunan lan ngajinin kawentenan umat beragama sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih anake ngidih, patut nerima tur ngajinin anake ane suba mapunia.

In English:  

In Indonesian:   Begitu pula orang yang meminta sesuatu, harus menerima dan menghargai pemberian orang lain.

In Balinese:   Keto masih anake ngidih, patut nerima tur ngajinin anake ane suba mapunia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sane mangkin saling ngajinin siki lan sareng tiosan lan ngaryanin sekolah puniki dados genah sane becik tur nyaman jagi anggen sareng-sareng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   1.Saling ngajinin hak miwah kewajiban antar umat beragama 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikalaning anake saking latar belakang lan keyakinan sane melianan mapupul, irage patut saling ngajinin anake sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Subakti lan ngajinin keyakinan sane lianan pinaka geguat sane keangge ring masyarakat lan wewidang druwene, rikalaning anake prasida urip sane becik lan santhi ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sampun pastika madue sawitra sane mabinayan agama sane malenan, santukan punika iraga patut melajah antuk toleransi sareng ngajinin sawitra sane mabinayan agama.

In English:  

In Indonesian:   Kita pasti memiliki teman yang berbeda agama, maka dari itu kita harus belajar saling toleransi dan saling menghormati dengan teman yang berbeda agama.

In Balinese:   Titiang ngajinin pesan kebijakan pemerintah sane mautsaha nempasin penglalah virus COVID-19 puniki, nanging pemerintah taler patut uning yening akeh kramane sane ngrereh pangupa jiwa dados dagang ring margine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiyang antuk budaya bali mangdane yowana tetep ngelestariang budaya bali antuk ngemiletin bulan bahasa bali, ngajinin budaye sane tiosan, melajah ngigel, megambel, miwah megending bali.

In English:  

In Indonesian:   Harapan saya untuk budaya bali adalah berharap agar anak muda tetap melestarikan budaya bali seperti mengikuti bulan bahasa bali, menghargai budaya lain, belajar menari bali, megambel, serta bernyanyi bali.

In Balinese:   Sujatiné tiang ngajinin pesan putusan pemerintahé ané mautsaha nepasin panglahlah gering Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin ane kaaptiang tuah nyidaang ngajinin krama, tusing mengkeb yen ada pakeweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento makrana iraga sing bisa ngajinin budaya pedidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten sane sampun ngresepang lan ngajinin penyandang disabilitas, nanging wenten masih sane nganggep penyandang disabilitas punika jadma sane nenten bisa napi tur wantah dados beban.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang pinaka sisia akéh pisan madué sawitra sané matiosan agama, sakéwanten titiang nénten naenang mabina-binayang taler ngajinin antuk pabinayan agamané punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Setata Ngajinin Upacara Agama Sane Kamargiang Olih Agama Sane Tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Setata Ngajinin Upacara Agama Sane Kamargiang Olih Agama Sane Tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutnyane ritatkala agama tiosan ngamargiang upacara sane kamargiang iraga patut prasida ngajinin miwah setata eling ritatkala agama tiosan ngamargiang upacara upacaranyane. 3.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parajanané patut malajahang déwéknyané idup madampingan sareng anak tiosan, patut taler ngajinin napi sané kadadosang swadharma suang-suang.

In English:   Every individual in society must learn to live side by side with others, must also respect what is the obligation of each.

In Indonesian:   Setiap individu dalam masyarakat harus belajar untuk hidup berdampingan dengan yang lainnya, juga harus menghargai apa yang menjadi kewajiban masing-masing.

In Balinese:   sagilik saguluk indik maagama suku ras miwah budaya tur saling ngajinin penampen sane kawedar antuk nepasin pikobet sane mabuat bangsa punika rebat, irage pinaka krama sarengsami sepatutnyane mangde saling asah asih lan asuh imba nyane : indik ma agama ngajinin pesawitran sane ngalaksanayang swadarma tur nenten dados ngulgul

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan Antuk Ngajinin Maagama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   melarapan antuk punika adung maagama inggih punika hubungan antar umat beragama kadasarin antuk toleransi, ngajinin indik ajahan agama sane lianan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sagilik saguluk indik maagama suku ras miwah budaya tur saling ngajinin penampen sane kawedar antuk nepasin pikobet sane mabuat bangsa punika rebat, irage pinaka krama sarengsami sepatutnyane mangde saling asah asih lan asuh imba nyane : indik ma agama ngajinin pesawitran sane ngalaksanayang swadarma tur nenten dados ngulgul

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   melarapan antuk punika adung maagama inggih punika hubungan antar umat beragama kadasarin antuk toleransi, ngajinin indik ajahan agama sane lianan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan Antuk Ngajinin Maagama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala maibadah nenten wenten sane saling ngusilin nanging saling ngajinin mangde satata sami rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anakke ring Bali ngajinin pisan anak sane medue linan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerukunan ajak nyame di indonesia dados keajegang dados sekadi : mengajinin umat sane melenan agama pas ngejalanin rahine agama ne ipun,saling tulungin tanpa ninggalin latar belakang ne,saling ngajinin lan menghormatin para suku lan budaya.Negara irage medue semboyan inggih punika Bhinneka Tunggal Ika mangda kemargiang lan parilaksanayang nuju toleransi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sampun pastika iraga patut saling ngajinin, salarapan antuk nyaga kerukunan nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling karikatur sane ade ditu ade semeton sane ngajinin kawentenan agama sane lianan sajebag Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda ngelempasin indike punika iraga dados wangsa Indonesia patuh ngewetuang tingkah sane ngajinin toleransi sami krama maagama sewengkon pakraman antuk prmargi setadi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   1 Kayun masutra sareng timpal sane maagama siosan 2 mapitulung sareng krama diastun sios agama 3 ngajnin duen wiadin sundarman krama agama sios 4 ngajinin upara ageng agama siosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento ngranayang, anaké ané ka Bali patut ngajinin adat tur tradisi di Bali sakadi ané satata kaaptiang ri kala ada anak ané ngunya ka umah i ragané.

In English:   This lesson will carry on with me in the future, because it has shown me that trying different opportunities will help us to continue growing and adapting to an ever changing world.

In Indonesian:   Seperti yang kita harapkan ketika ada orang asing berkunjung ke rumah kita.

In Balinese:   Krana liu pesan ada budaya ané malénan, tiang nyidang malajah kénkén carané i raga ngajinin anak lénan.

In English:  

In Indonesian:   Karena ada begitu banyak orang dari budaya yang berbeda, saya punya pengalaman tentang budaya yang berbeda dan itu membantu saya lebih memahami satu sama lain.

In Balinese:   Anaké tusing buin ngajinin unduk kalanguan tur seni.

In English:   That they no longer cared about their effects on other people, good or bad.

In Indonesian:   Orang tidak lagi menghargai keindahan dan seni.

In Balinese:   cara mengatasi kerukunan agama di lingkungan sekitar inggih punika ngajinin agama kawentenan agama agama sane ring indonesia, ngajinin rahina suci agama sane lianan , lianan ring punika satata ngelaksanayang perilaku sane anut ring bhinneka tunggal ika , Ten dados ngerusak genah maupacara agama sane lianan conto : ten dados ngerusak gereja , Ten dados ngulgul anak sane ngelaksanayang swadharma ,ngicenin keluasan anak sane mabinayan agama antuk ngelaksanayang swadharma, nenten dados mebinayang timpal sane lian meagama,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika nyihnayang wenten pabuat toleransi umat ma-agama tur saling ngajinin keyakinan soang-soang.

In English:   This shows the existence of inter-religious tolerance behavior and mutual respect for each other's beliefs.

In Indonesian:   Hal itu menunjukkan adanya perilaku toleransi antar-umat beragama dan saling menghormati keyakinan masing-masing.

In Balinese:   Antuk ngajinin pemilet agama lianan sane ngelaksanayang ngaturan bakti ring genah suci soang – soang lan ngaturang rahajeng hari raya ring pemilet agama lianan sane ngemargian hari raya nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten ring era globalisasi sane mangkin, akeh wisatawan utawi bule sane nenten je ngajinin kepercayaan krama bali, utamannyane krama hindu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dados sisia patut prasida ngejaga lan ngajinin kawentenan umat agama sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten sane sampun ngresepang lan ngajinin penyandang disabilitas, nanging wenten masih sane nganggep penyandang disabilitas punika jadma sane nenten bisa napi tur wantah dados beban.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajeroning dados "generasi milenial" Irage mangda nagingin "kemerdekaan" Antuk parilaksana sane ngajinin "keberagaman".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya saling ngajinin ring kehidupan mangda setate kalestariang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madungan maagama pinaka kawentenan paiketan umat maagama sane kadasarin antuk toleransi marupa sami ngajinin lan sami nyinggihang ring sajeroning ngamargiang swadharma maagama ring kauripan jagate.

In English:   Religious harmony is a religious kinship relationship based on tolerance in the form of mutual respect and respect when carrying out obligations as religious people in the life of the state.

In Indonesian:   Kerukunan umat beragama merupakan hubungan kekerabatan umat beragaman yang didasari oleh toleransi yang berupa saling menghargai dan menghormati ketika menjalankan kewajiban sebagai umat beragama dalam kehidupan bernegara.

In Balinese:   Mawinan irika iraga patut nyinggihan budaya-budaya saking suku sane lianan, sekadi conto wenten timpal sane ngelaksanayang sholat jumat rikala kerja kelompok, iraga dados timpal nenten dados gedeg mawinan wenten timpal sane ijin jagi sholat, iraga patut ngajinin ia sane jagi mebakti, conto sane lianan inggih punika wenten azan ring masjid ring irage meneng, iraga nenten dados gedeg mawinan uyut, iraga mesti tetep ngajinin agama sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngajinin dewek wiadin sukdarman krama agama sios 4.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten nyak maju sareng anak sios me-agama Solah sane dados ngawinang ngerusak paiketan sane meagama ring Indonesia, mangda ngelempasin indik punika iraga dados wangsa Indonesia patut ngewetuang tingkah sane ngajinin toleransi sami krama me-agama sewengkon pekraman antuk pemargi sekadi inggih punika : 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   bareng bareng ngajiang pabinaan ma agama yen ada anak agama len kari wenten acara ten dados ngeca, ngajinin parikrama lan nyaga keneh anak maang pepineh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   2.Setata Ngajinin Upacara Agama Sane Kamargiang Olih Agama Sane Tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutnyane ritatkala agama tiosan ngamargiang upacara sane kamargiang iraga patut prasida ngajinin miwah setata eling ritatkala agama tiosan ngamargiang upacara upacaranyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   3.Setata Ngajinin Miwah Eling Ring Suku Miwah Budaya Iraga patut ngajinin pabinayan mangdane ring kahuripan setata segilik saguluk sabayantaka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   3.Setata Ngajinin Miwah Eling Ring Suku Miwah Budaya Iraga patut ngajinin pabinayan mangdane ring kahuripan setata segilik saguluk sabayantaka.

In English:  

In Indonesian: