How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kawigunane

kawigunane

kwigunen.
  • its usefulness; its benefits; the benefits (Noun) en
  • suffix {ne} states ownership or clarifying the words followed. Almost the same as the particle 'the' or possessive pronoun in English. In the word 'kawigunane' it can be interpreted as 'the usefulness' en
  • kegunaannya; faedahnya; manfaatnya (Noun) id
  • sufiks {ne} menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan partikel 'the' atau possessive pronoun dalam bahasa Inggris. Pada kata 'kawigunane' dapat diartikan sebagai 'kegunaannya' id
Andap
Kawigunane
Kasar
Kawigunane
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sambilanga madaar ia ngenehang apa ane makada musti nguangin nganggon plastik. Yadiastun ia masih mapineh plastik ento liu kawigunane, umpamine anggon wadah bablanjan lan anggon wadah canang ri kala Purnama ka sekolah. Buina nganggon plastik liu ngaenang gaene elahan. Tusing perlu repot, disubane suud nganggon lantas entungang dogen ka tong sampahe. Kanti nasine telah, ia masih enu ngenehang unduke ento.
[example 1]
While she was eating, she thought of reasons why she should use less plastic … even though she thought that plastic had many uses, for example, as a bag for carrying shopping and as a container for taking offerings to school when there is a full moon. Furthermore, using plastic makes work easier. No fuss … after you have used it, you just throw it in the trash. She thought about such things all the way through her meal.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tuturan ane kasorohang mitos musti pelutin malu kala ngartiang, kewala ada mase kawigunane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sube jele keto pastika tusing ade buin kawigunane, sinah liu ane rugi yening yeh tukade ento jele, upamine tusing buin ade tongos kayeh.

In English:   That's because now the river has been polluted by irresponsible human activity by littering, so that the water got polluted.

In Indonesian:   Kalau sudah tercemar pasti tidak ada gunanya lagi sehingga banyak orang yang dirugikan, contohnya tidak ada lagi tempat pemandian.

In Balinese:   Malih apisan titiang ngadeg iriki midartayang roko punika barang sane nenten becik miwah nenten wenten kawigunane ring kauripan.

In English:  

In Indonesian: