Kartu
From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
- playing (Western style) en
Translation in English
cards
Translation in Indonesian
kartu
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
kartu
Andap
kartu
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dadong sabilang Galungan milu ngocok kartu DOMINO
English
-
Indonesian
Nenek setiap Galungan selalu ikut bermain kartu DOMINO
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
tongos main kartu (domino), ring warung-warung ringkih masih sampun dados "mata pencarian" masyarakat bali, selain kaanggen sarana upakara ring jeroan soang-soang`masih kaadol.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kasediain kartu anggen mayah, kaantuk aji petang tali pat ratus ribu rupiah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kasediain kartu anggen mayah, kaantuk aji petang tali pat ratus ribu rupiah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Taen mase paek pesan uli tongos tiange ngedumang Kartu Sembako ada anak kena Korona ane kapapagin baan Ambulans.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pasangan calon Prabowo lan Gibran kaanggep nenten sah krana pasangan saking Prabowo inggih punika Gibran durung cukup yusa nanging wates yusa punika kauwah olih partai garuda.Wénten politik jinah ambil manten jinah nanging pilih suara hatimu.Anies baswedan lan Muhaimin Iskandar karekrut dados calon presiden olih partai des jump demokratis miwah pks, kualisi perubahan durung pastika dados kartu utama antuk ipun miwah mangda prasida dados presiden ketahnyané patut madué modal sané nénten akidik.Calon presiden sané kasungkemin olih PDI Perjuangan miwah PPP, Ganjar Pranowo mabuka-buka indik isu wastan-wastan sané pacang nyarengin dané pinaka calon wakil presiden rikala Pilpres 2024.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rahinane mangkin tiang jagi nyaritayang pengalaman tiang sane keni hoax kartu prakerja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugase bulan September sane sampun lintang utawi sane lalu, masyarakat ring desa tiange ngamolihang orti tentang kartu BPJS ring media sosial.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia kebali pasti ngelah KITAS (Kartu Izin Tinggal Terbatas).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemerintah bali sumangdene mempersiapkan akeh biaya sane jagi pacang keanggen membeli sembako selama 15 hari sane pacang kebaang antuk masing-masing keluarga (per kartu keluarga) tanpa kecuali untuk masyarakat Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cara, kartu kredit, cicilan smartphone, KTA (ktredit tanpa anggunan), tur utan-utang ane konsumtif ane lianan satonden resesi nyansan parah, yen tusing kalaksanayang sinah bunga-bunga yuatang jangka pendeke ento nyansan ngaliunang lan nguangin cadangan utawi tabungan kas iragane.
English
For singles, the ideal emergency fund is six times the amount of monthly expenses.
Indonesian
Maka perlu menyiapkan rencana cadangan sesegera mungkin.
Balinese
Sakewanten ring masyarakat akeh sane iwang penampen, kemanahin
makasami sane menggah ring kartu KK jagi ngemolihin wantuan punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane Maan KIP kaicen dana tunai ring pemerintah secara reguler sane kasimpen ring kartu KIP punika.
English
Those who are entitled to get KIP (Smart Indonesia Card) are children or students whose families are on the line or in the Poor Family Card (KK) group so that at first glance the KIP program is right on target, but if you look more deeply In fact, the KIP or PIP program still finds errors in its implementation.
Indonesian
Penerima KIP diberikan dana tunai dari pemerintah secara reguler yang tersimpan dalam fungsi kartu KIP untuk bersekolah secara gratis, baik yang telah terdaftar maupun yang belum terdaftar di sekolah maupun madrasah agar angka putus sekolah bisa turun drastis.
Balinese
Kartu Indonesia Pintar (KIP) orange masih Program Indonesia Pintar (PIP).
English
So, the target of KIP is for students who excel and are less fortunate.
Indonesian
Nah, sasaran KIP ini adalah untuk para siswa-siswi yang berprestasi serta kurang mampu.
Balinese
Mawastu jalan ring desa puniki rusak pisan, asapunika ring paindikan ngurus surat-surat kayak kartu keluarga miwah akte dadosé nénten prasida (lancar).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tatujon panyuratan puniki inggih punika mastikayang pangrencana media kartu magambar sane madaging pangajah karakter, mastikayang pikolih uji validasi media kartu magambar sane madaging pangajah karakter lan mitatasin kawigunan panglaksanan media kartu inucap.
English
The purpose of this study aim to describe the design of character education oriented picture cards media, describe the results of the validation test of character education oriented picture cards media, and find out the effectiveness of the application of character education oriented picture cards media.
Indonesian
Tujuan dari penelitian ini yaitu untuk mendeskripsikan rancang bangun media kartu bergambar berorientasi pendidikan karakter, mendeskripsikan hasil uji validasi media kartu bergambar berorientasi pendidikan karakter, serta mengetahui efektivitas penerapan media kartu bergambarberorientasi pendidikan karakter.
Balinese
Apabuin kanti ade ane ngorahang ngemang pipis nanging misi nagih foto kartu keluarga utawi identitas pribadi sane lianan, sampunang pun baange.
English
-
Indonesian
Kita juga harus tetap rajin membaca surat kabar, baik media online maupun media cetak, agar kita juga tahu akan perkembangan dari dunia ini.
Balinese
Akeh calon peserta didik ngelaksanayang pamargi pamindahan Kartu Keluarga nuju Kartu Keluarga ring wewidangan sekolah; Calon peserta didik kabingunan antuk zona sekolahnyane saantukan genah antar sekolah sane terlalu nampek; Calon sisia sané nampek saking sekolah, kalah ring calon sisia tiosan sané umahnyané yening kadasarin tarik garis lurus nampek pisan saking sekolah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekadi ngemang tunjangan sosial kesehatan contone kartu kesehatan mangda bisa maubad secara gratis lan maan perlindungan.
English
-
Indonesian
Seperti memberikan tunjangan sosial kesehatan contohnya kartu kesehatan supaya bisa berobat secara gratis dan dapat perlindungan.
Balinese
Kapertama rikala ne tiang taen nrima pesan sms marupa hadiah utawi voucer geden nyane penyatusan rupiah sane encen drika sampun tertera nomor rekening tiang, sakewala dugan ento tiang durung madue kartu rekening, nanging tiang sempat menghubungin nomor nika, pas tiang nelpon lan angkat e sareng ane madue nomor sms niki, lantas tiang drika metaken, apa benarkan saya mendapatkan hadia voucer?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akéh krama Indonésia nganutin agama sané jagi kasurat ring kartu identitas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Conto ne keluhan krama desa sane lakar ngae kartu keluarga baru.
English
For example, complaints from villagers who want to make a new family card.
Indonesian
Contohnya keluhan masyarakat desa yang ingin membuat kartu keluarga baru.