Jendela
jendela
- window, usually with louvers en
- jendela (Noun) id
Andap
jendela
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Putu buka jendela rumah sampun tsemeng apang ada udara masuk!
No translation exists for this example.
Oji matolihan ka sisi uli jendelane. Apa ane tepukina teken Oji uli jendelan bise?
Oji looked out the window. What did Oji see from the bus window?
Jendelane ampekange teken I Kaki krana ongkeb.
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Aluhne, nenten misi ngantosang dosen makelo di kampus, nenten dengak-dengok di jendela nolih wenten napi sing dosenne, yen wenten dosenne langsung dados katemu ngidih galah anggen bimbingan tur pas ujiane agak tenang sawireh ujian online nenten ada sane mabalih uli mahasiswane.
In English: It's different now, everything is online.
In Indonesian: Kalau sekarang berbeda, semua serba online.
In Balinese: sakadi panikan : “Staf Khusus Menteri Pemberdayaan Perempuan dan Perlindungan Anak (Kemen PPPA), Agung Putri Astrid menekankan pentingnya peranan perempuan sebagai jendela informasi bagi keluarga dan masyarakat.” Punika taler dados “orang tua” sane “mendidik” pianak lan dados rabi ring sajeroning nglaksanayang “manajemen rumah tangga”, indike punika nenten ja dangan, “ibu rumah tangga” ngamerluang kawagedan sane “luar biasa” nenten dados kaucap “sepele”.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Raris tityang majalan ke kamar tur nyingakin Elise uling jendela kamar sane masih ngelunin tityang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten akeh tata cara ngicalang sebun buyung, makadi: jemet makedas-kedas sarahina-rahina; nenten dados mailehan ngutang bacin utawi warih; nudungin sakancan ajengan mangda nenten kaencegin buyung; nenten masiram ring jelinjingan; eling ngwajikin tangan sadurung ngajeng; yening ngawe semer paling akidik dalemnyane patut 10 meter; yening ngwangun griya, puri, utawi jero mangda eling nagingin jendela mangda nenten bekbekan taler mangda sering keni sunaran matan ai sane ngawinang legu, buyung, bikul, semut miwah tembuyukan nenten masebun irika.
In English:
In Indonesian: Agar hal seperti itu segera hilang, yang patut dilaksanakan adalah membasmi sarang lalat.
In Balinese: Jero puniki wantah imba arsitektur Bali - indayang cingakin jendela sane bungah maukir, nyritayang indik Rama miwah Sita ring Ramayana.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang bukunnyane sane marupa pupulan puisi mamurda “Jendela” (2003), “Tuhan Langit Begitu Kosong” (2004), dan “Herbarium” (2007).
In English: several books of poetry collection together with “Jendela” (2003), God of the Sky so Empty (2004), and Herbarium (2007).
In Indonesian: Beberapa buku kumpulan puisi bersama “Jendela” (2003), Tuhan Langit Begitu Kosong (2004), dan Herbarium (2007).
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
window
Indonesian
—
Origin
—
Linked pages
—