What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Gigi

gigi

gigi
  • tooth (Andap) (Noun) en
  • gigi (Andap) (Noun) id
Andap
gigi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
untu
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

640743C6-4C18-422A-B45F-D29418ABE407.jpeg
Gigine putih kadi danta.
[example 1]
Teeth white as ivory.

Apa pageh anake tepuk, pageh iragane tuara tepuk? Gigi.
[example 2]
What is a fence that, if your own, cannot be seen, but if belonging to someone else can be seen? Teeth. [riddle]

[[Word example text en::What is a fence that, if your own, cannot be seen, but if belonging to someone else can be seen? Teeth. [riddle]| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   I Modo mapi-mapi sakit gigi, apang tusing milu ngigel, krana ia tusing bisa ngigel.

In English:   I Modo pretended to have a toothache so he would not dance because he could not dance.

In Indonesian:   I Modo berpura-pura sakit gigi agar tidak ikut menari karena dia tidak bisa menari.

In Balinese:   Cai patpat ngelah batis, ikut caine lantang, gigi lan kukun caine mangan, nanging lacur tusing bisa ngae umah!” I Lutung mautsaha nanggehang pedih basangne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang taen nepukin timpal tiang'e mepandes , adi jek asanne ngilu gigi'e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gigi patut ditatah atau diasah bedik angen syarat kel menek bajang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gigi sane tumbuh ring sor nenten kasangih.

In English:   The teeth in the lower jaw are not flattened.

In Indonesian:   Tapi sifat iri tidak bisa dibuat jadi baik.

In Balinese:   Wenten nem gigi sane kasangih, lwir ipun patpat gigi arep lan kalih gigi caling.

In English:   Before the child is married, he must do the tooth-filling ceremony first.

In Indonesian:   Ada enam gigi yang diratakan, yakni empat gigi seri dan dua gigi taring.

In Balinese:   Luh nolak Wi ulian goban Wi ne sane bocok, gigi kuning") Wi : ("KALE")

In English:  

In Indonesian:   Luh menghargai perasaan Kakak, tapi sekarang Luh masih senang sendirian, tidak ada perasaan apa-apa dengan siapa-siapa.

In Balinese:   Topeng Sidakarya meciri gigi jongos, penyingakan sipit, tapel putih, miwah ngabe kain putih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan punika, 'atatah' mateges maet inggih punika caling kakalih miwah gigi seri papat sane magenah ring baduur raris kapaet mangdane asah.

In English:   Thus, 'atatah' means to sculpt, where the two canines and four incisors in the upper jaw are sharpened so that they are flat.

In Indonesian:   Dengan demikian, 'atatah' berarti memahat, yaitu dua buah taring dan empat buah gigi seri yang berada pada rahang atas diasah sehingga rata.

In Balinese:   Upacara ngempugin utawi tumbuh gigi kalaksanayang ri tatkala anake alit sampun ngawiti mentik untunnyane.

In English:   The teething ceremony or ngempugin is carried out when the child's teeth begin to grow for the first time.

In Indonesian:   Upacara tumbuh gigi atau ngempugin dilaksanakan apabila gigi si anak mulai tumbuh untuk pertama kalinya.
  1. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987
  2. F. Eiseman - PROVERBS, 1987