Gigi

gigi
  • tooth (Andap) (Noun)
Andap
gigi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
untu
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

640743C6-4C18-422A-B45F-D29418ABE407.jpeg
Gigine putih kadi danta.
[example 1]
Teeth white as ivory.

Apa pageh anake tepuk, pageh iragane tuara tepuk? Gigi.
[example 2]
What is a fence that, if your own, cannot be seen, but if belonging to someone else can be seen? Teeth. [riddle]

Property "Word example text en" (as page type) with input value "What is a fence that, if your own, cannot be seen, but if belonging to someone else can be seen? Teeth. [riddle" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   I Modo mapi-mapi sakit gigi, apang tusing milu ngigel, krana ia tusing bisa ngigel.

In English:   I Modo pretended to have a toothache so he would not dance because he could not dance.

In Indonesian:   I Modo berpura-pura sakit gigi agar tidak ikut menari karena dia tidak bisa menari.

In Balinese:   Cai patpat ngelah batis, ikut caine lantang, gigi lan kukun caine mangan, nanging lacur tusing bisa ngae umah!” I Lutung mautsaha nanggehang pedih basangne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten nem gigi sane kasangih, lwir ipun patpat gigi arep lan kalih gigi caling.

In English:   Before the child is married, he must do the tooth-filling ceremony first.

In Indonesian:   Sebelum anak itu menikah, ia harus melakukan upacara potong gigi terlebih dahulu.

In Balinese:   Gigi sane tumbuh ring sor nenten kasangih.

In English:   The teeth in the lower jaw are not flattened.

In Indonesian:   Gigi di rahang bawah tidak diratakan.

In Balinese:   Luh nolak Wi ulian goban Wi ne sane bocok, gigi kuning") Wi : ("KALE")

In English:  

In Indonesian:   Sebenarnya Wi sudah lama mencintai Luh.
  1. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987
  2. F. Eiseman - PROVERBS, 1987