dengak-dengok

  • move head to and fro like chicken
Andap
dengak-dengok
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Bagas mula anak belog, yening ujian sai dengak-dengok ngalih jawaban krana tusing taen melajah uli awal semester
No translation exists for this example.

Buka bedake semberin; dengak-dengok.
[example 1]
(proverb) Like a thirsty person at a well; his head pokes back and forth looking in every direction.

A person who is thirsty and can’t reach the water in a well and cannot get the water out looks this way and that to see how he can get at the water. He can see it, but he cannot get it, stretching his neck back and forth.

Said about a person who loves someone but cannot talk to her or get to her because she is remote from him.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "(proverb) Like a thirsty person at a well; his head pokes back and forth looking in every direction.</br>A person who is thirsty and can’t reach the water in a well and cannot get the water out looks this way and that to see how he can get at the water. He can see it, but he cannot get it, stretching his neck back and forth.</br>Said about a person who loves someone but cannot talk to her or get to her because she is remote from him." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Aluhne, nenten misi ngantosang dosen makelo di kampus, nenten dengak-dengok di jendela nolih wenten napi sing dosenne, yen wenten dosenne langsung dados katemu ngidih galah anggen bimbingan tur pas ujiane agak tenang sawireh ujian online nenten ada sane mabalih uli mahasiswane.

In English:   It's different now, everything is online.

In Indonesian:   Kalau sekarang berbeda, semua serba online.

In Balinese:   Jani, ija alih tamiune rame dengak-dengok di Penelokan.

In English:   It doesn't exist anymore, because no one dares to go out for a walk.

In Indonesian:   Sudah tidak ada, karena tidak ada orang yang berani keluar jalan-jalan.

In Balinese:   Ri sedek Ida ngrayunang, I Kelesih dengak-dengok uli di selagan raab nebe, ento makrana I Blanguyang kecas-kecos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Méong buin dengak-dengok ané ngranayang I Rakrék Sakti gedeg, laut macakal ngedéngang caling.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987