How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Tekor"

 
Line 45: Line 45:
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Buka tekor biu, suud anggo entungane.
 
|ban=Buka tekor biu, suud anggo entungane.
|en=Lliterally:  Like a banana leaf plate, after using it you throw it away; refers to a man having sex with a girl and then abandoning her.
+
|en=Literally:  Like a banana leaf plate, after using it you throw it away; refers to a man having sex with a girl and then abandoning her.
 
}}
 
}}
 +
|puzzles=
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 23:35, 12 January 2018

tekor

  • any container of folded leaf, usually banana leaf, that has one end or the bottom formed by twisting the leaf and, at the same time, indenting with the forefinger the edge that will be on the inside of the container, thus forming a tuck that prevents leakage and allows it to be used for liquids en
  • Jenis takir dari daun pisang yang disemat pada sebelah ujungnya untuk tempat air atau nasi id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yan gunayasa 3.jpg
WARUNG TEKOR

Desa Budaya Kertalangu Denpasar.

Genah warung tekor puniki ngelangunin, sekadi warung ring ddesa ring bali warsa 50. Bangku-bangku kayu mecacarang ring natahe sane asri megenah ring beten punyan kayu sane ageng. Akeh punyan punyanan sane lianan metate sekadi paumahan ring pedesaan.

Warung puniki mewasta warung tekor kaambil saking “ nekor” indik ajengan sane mebungkus nganggen don biu kabentuk tatekoran.

Ajeng ajengan sane kaadol driki samian nganggen daging ayam seluwir ipun nasi lawar biu batu ( sane lakar nyane, nyuh metunu, jukut gondo, biu batu mekukus, kacang tanah megoreng, sareng sambal bali) nasi campur bali, siap mepanggang, sate siap melilit, teh anget, kopi bali, es campur, tuak jaka,pisang goreng.

Ajengane ketanding sekadi tandingan ring warung warung baline ilu. Piring, cangkir seng sekadi piring piring chine sane akeh keanggen  ring warsa 1970 keanggen nyaniang ajengan tur minuman ring Tekor.

Yening rauh mriki semeng wiadin sande ne ring Kertalangu puniki wenten genah olahraga ngiterin carik sane kantun medaging padi tur palawije.

Yening semetone sane saking luar Denpasar minab melancaran ke Denpasar durus simpang ke warung Tekor puniki sane megenah ring Desa Budaya Kertalangu.
[example 1]
No translation exists for this example.

Buka tekor biu, suud anggo entungane.
Literally: Like a banana leaf plate, after using it you throw it away; refers to a man having sex with a girl and then abandoning her.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Krama ane uling semengan rame mablanja ada ngentungang tekor, utah utah, nengkik, nyumpahin, maimbuh makejang tusing ada nyak mayah.

In English:  

In Indonesian:   Penjual itu menjual olahan daging manusia, begitu ucapnya sembari meninggalkan arena sabung ayam.

In Balinese:   Tekor punika kaanggen ngwadahin toya sane ngetel saking abinge.

In English:  

In Indonesian:   Diambilnya selembar daun lalu ditekuk sehingga bentuknya seperti mangkuk.

In Balinese:   Dane raris ngambil daun rumaris katekuk dados tekor.

In English:  

In Indonesian:   Paduka raja mendapat kehormatan pertama kali.
  1. Yan Gunayasa, Denpasar, Sabtu 6.1.2018, https://www.facebook.com/yan.gunayasa