How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Tut

tut

tut/
  • follow en
Andap
tut
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

tiang nutut ida bhatara melasti ka pasihe
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   "Tut, Tut Nyamprut", keto geluran memen tiange uli paon. "Ken-ken seh, Me?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kaki Lingsir lantas nabdabin. “Tut, da sangetanga munyin keliang banjare.

In English:  

In Indonesian:   Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.

In Balinese:   Nenten ja tuah eling nanging patut pisan iraga nyaga tut nglestariang tetamian punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   A: Sing lek nuduk luu di muka umum, Tut?!

In English:   B: It's you who should be ashamed, Brother.

In Indonesian:   A: Tidakkah malu memungut sampah di depan umum, Tut?!

In Balinese:   Pikobet puniki sane patut katepasin tut katangarin olih Pemimpin Bali 2024 mangda pemimpin Bali 2024 maduwe kebijakan sane tegas ngeninin indike punika.

In English:   If there are no clear regulations regarding the migrant population, over time Bali will become a densely populated island and the crime rate will increase due to the difficulty of finding work.

In Indonesian:   Aturan inilah yang bisa mengikat dan bisa digunakan pedoman oleh penduduk pendatang supaya tidak berbuat yang tidak-tidak datang ke Bali.

In Balinese:   Wenten masih pesan sane ngorahang vaksin covid-19 sane di suntikan ke Bapak presiden RI gagal utawi tidak masuk ke dalam tubuh, berita ne nike nenten je beneh, vaksin sane keanggen oleh bapak jokowi nike sampun beneh tut mengikuti prosedur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Moderasi beragama sekadi puniki kaaptiang mangda prasida dados inspirasi tut titi pangancan nangun kerumaketan yadiastun mabinayan agama tur keyakinan.

In English:   The concept of religious moderation like this is expected to be an inspiration and a way to realize togetherness in various differences between religious adherents.

In Indonesian:   Konsep moderasi beragama seperti ini diharapkan menjadi inspirasi dan cara untuk mewujudkan kebersamaan dalam berbagai perbedaan antar-umat beragama.

In Balinese:   Pemimpin Bali 2024 patut nincapang kawentenan barang-barang subsidi puniki tur nincapang pengawasan nyane ri tatkala mapaica subsidi puniki, mangda sane polih subsidi puniki sayuwakti krama sane merluang bantuan tut nenten maduwe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawikanan ngeninin linggih sang meraga istri ring warga hindune ngawetuang pamitatas sane dahat ngawinang rasa meled uning.Ring pabligbag sane sampun kalaksanayang panawang iraga ngeninin anak marage istri tur linggihnyane utawi panampen prajanane kantun tuna pisan.Nanging yening paiketang ring kauripan maprajana,parindikan puniki prasida dados sasikut tincap kaweruhan para wargine.Nganinin panampen ring Sastra Sarasamuscaya sane tingglas sakadi ngandapang sang maraga istri sane patut kadohin olih sang maraga lanang,patut katelebin inggihan wacana inucap wantah patut kaagem olih para manggala mangda prasida dados tatuladan sakadi kasinahang pinaka unteng pikayunan minakadi tatiga swadarmaning sang manggala inggih punika ing angso sung tuladha,ing madya mangun karso lan tut wuri handayani sane mapiteges inggihan sang manggala patut midabdabin lan nuntun warginnyane.

In English:   Knowledge of the position of women especially in Hindu society, provides explanations that are very interesting.

In Indonesian:   Pengetahuan tentang kedudukan perempuan khususnya dalam Masyarakat Hindu, memberikan penjelasan yang sangat menarik.

In Balinese:   Progrаm sаking Pemerintаh Provinsi Bаli puniki pаtut kаcumpuin tаler kаlаksаnаyаng boyа jа wаntаh sаking pemerintаh lаn pаiketаnnyаne kemаnten, nаnging pikаyunаn krаmа Bаli аntuk ngаlestаriаng budаyа Bаli punikа sаne pinih utаmа lаn mаbuаt pisаn.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugase ento sampun galah siya lebih nem menit petengne, tiang mabalih TV sareng Mek Tut tiange.

In English:  

In Indonesian:   Kita juga harus tetap rajin membaca surat kabar, baik media online maupun media cetak, agar kita juga tahu akan perkembangan dari dunia ini.

In Balinese:   Ibu Kétut mirib suba 14 tiban magaé ajak kulawargan tiangé.

In English:  

In Indonesian:   Ibu Ketut sudah bekerja untuk keluarga saya selama kurang lebih 14 tahun.