What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Semi

semi

s) mi
  • hair curl (Noun) en
  • anak rambut; rambut yang baru tumbuh kecil-kecil (Noun) id
Andap
semi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kutuné maliah di bokné nganti di semi.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Manut akudang wacanan purana, Bhatara Turun Kabeh minab mawit saking upacara sesambutan masan nedeng (musim semi) sane kasurat ring Wedane.

In English:   According to some historical records, Bhatara Turun Kabeh was formerly a kind of summer celebration (Vasanta Ritu) as stated in Hindu Holy Scriptures.

In Indonesian:   Menurut beberapa sumber sejarah, Bhatara Turun Kabeh kemungkinan berasal dari upacara penyambutan musim semi dalam kitab suci Hindu.

In Balinese:   Awards

1999 Semi Final of The Philip Morris Art Award VI From YSRI , Jakarta 1995, 1997, 1998 The Best Artwork from Kamasra, STSI Denpasar.

In English:   Solo exhibitions

2018 A Land to Remember.

In Indonesian:   I Putu Sudiana alias Bonuz adalah perupa kelahiran Nusa Penida, Klungkung, Bali, 30 Desember 1972.

In Balinese:   Nika mawinan, PKB warsa 2021 puniki pacang dados PKB kapertama sane mamargi semi daring.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   PKB (Pesta Kasenian Bali) kaping pat puluh tiga warsane mangkin jagi kalaksanayang semi daring duaning pamerintah kantun nenten ngicen wargine marame-rame.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majeng ring para wargine, PKB semi daring puniki kaaptiang mangda tetep prasida ngicen lelanguan tur edukasi seni miwah budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacaritayang Dukuh Melandang maderbe oka istri mawasta Luh Semi sane dados wang jero ring Puri Tegeh Kori.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paridabdab kualitatif kasarengin antuk analisis studi kawigunayang ring panyuratan puniki.Matemu baos semi terstruktur,observasi lan studi dokumentasi taler kalaksanayang mangda kakeniang unteng pamineh maka data panyuratan.Majalaran antuk panyuratan puniki kapanggih raris makudang kakirangan ngeninin surat ijin pamandu wisata punika sekadi panglaksanan,tatujon ,standar lan sumber daya,komunikasi,wawidangan sosial ekonomi lan politik rauhing karakteristik lan disposisi sang panglaksana.

In English:   Practically, this research can provide an understanding of policy implementers to pay attention to aspects of implementation in tour guide licensing policies in Bali.

In Indonesian:   pemandu wisata di Bali.

In Balinese:   Kaping kalih, Tari Bebali sané wantah semi formal.

In English:   It is obligatory to protect and preserve it, so that this wealth can continue to exist.

In Indonesian:   Wajib hukumnya untuk menjaga dan melestarikan, supaya kekayaan tersebut bisa tetap eksis.

In Balinese:   Pangulatian puniki ngamolihang data saking 100 diri responden sane ngangganin karakteristik lan motivasi turis milenial ring Bali taler riantuk mababaosan semi- terstruktur sane kasarengin 6 diri responden.

In English:   This study used 100 respondents who represented the characteristics and motivations of millennial tourists in Bali as well as semi-structured interviews with 6 people who needed to be known.

In Indonesian:   Studi ini mengambil data dari 100 orang responden yang mewakili karakteristik dan motivasi turis milienial di Bali dan wawancara semi-terstruktur dengan 6 responden.