How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nyungkemin

nyungkemin

zu\ Ð)min/
  • respect (Verb) en
  • protect (Verb) id
  • menghormati (Verb) id
  • melindungi (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Raga sapatutne nyungkemin yayah rena.
We should respect parents.

Nguda nyungkemin dusta?
Why protect thieves?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kacihna antuk Indonesia sane nyungkemin kawentenan Ida Sang Hyang Parama Kawi.

In English:   This is marked by Indonesia recognizing the existence of God.

In Indonesian:   Hal tersebut ditandai dengan Indonesia yang mengakui keberadaan Tuhan.

In Balinese:   Nulis puisi ngawit warsa 1980 miwah kawedar ring koran Bali Post sané raris dados genah ipun makarya ngawit warsa 1988, raris kapisarat nyungkemin desk budaya, agama, pendidikan, opini miwah warsa 1998 dados redaktur pelaksana, raris sané pinih untat nyungkemin desk opini miwah pensiun warsa 2015. "Karena Aku Perempuan Bali" (2003) inggih punika pupulan puisi tunggalnyané.

In English:   She wrote poems in the Bali Post newspaper which afterwards become her workspace.

In Indonesian:   Puisi-puisinya juga terangkum dalam buku “Cinta Disucikan Kehidupan Dirayakan”, “Bali Living In Two World” (2002), “Dendang Denpasar Nyiur Sanur” (2016), “Klungkung: Tanah Tua Tanah Cinta” (2017).

In Balinese:   Iraga sareng sami mangda nyalanang pamargi nyungkemin Ida Sang Hyang Widhi miwah leluhur antuk tata cara miara miwah ngelestariang adat istiadat sane sampun kawarisang, antuk kemajuan teknologi ring era globalisasi sekadi mangkin, budaya luar aluh pisan ngranjing nglimbak sareng budaya iraga sane madue pengaruh becik utawi kaon

In English:  

In Indonesian:   Kita semua sebagai masyarakat Bali wajib menghormati Tuhan dan leluhur dengan cara memelihara dan melestarikan adat istiadat yang sudab diwariskan di era globalisasi saat ini budaya luar sangat mudah untuk masuk ke dalam, budaya kita dimana budaya tersebut memiliki dampak positif maupun negatif.

In Balinese:   Pamerintah ngajamin pemerataan kualitas pendidikan sané nyungkemin kalih aspek penting, inggih punika kesetaraan kesempatan antuk ngamolihang pendidikan miwah keadilan ring ngamolihang pendidikan sané pateh ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   Sekolah negeri yang mendapat subsidi dari pemerintah dengan menerima siswa dengan nilai ujian tertinggi yang dimana anak tersebut mampu, fasilitas terpenuhi,dan kebutuhan yang cukup.

In Balinese:   Nyungkemin kauripan sane adung marep ring krama tiosan melarapan rasa peduli sane ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan monumen ring Lapangan Puputan Badung utawi kabaos Lapangan I Gusti Ngurah Made Agung kaangen nyungkemin belapatin Ida, I Gusti Ngurah Made Agung sareng para pahlawan sane lianan rikanjekan mayuda nglawan Kolonial Welandane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten akeh kasus sane wenten ring sosial media kocap WNA mangkin sane genah ring Bali nenten kayun nyungkemin awig-awig sane sampun kaicen ring pemerintah Bali.Sane ngeranayang akeh ipun byute-byute sane wenten ring Bali sane wenten kasus WNA saking korea selatan ngrusak Pura Raja ring Bali,akehnyane WNA nganggen motor ten patuh perarem lalu lintas sane ngeranayang wenten kecelakaan,para panandita krama Bali nguningayang akeh WNA ngambil lahan usaha warga lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sane mabinayan budaya sane mabinayan seni napi patut nganggen baju terbuka, tiang uning

ring zaman sane bebas puniki akeh para yowanane sane ngelaksanayang hubungan seksual ring jaba pawiwahan, akeh sane mabusana terbuka sane wantah nyungkemin hawa nafsu.

In English:   Is it in accordance with the teachings of Hinduism, think about it!

In Indonesian:   Akan kemana masadepan bali ini akan kemana seni ini bahkan taksu bali akanluntur nantinya hanya karena kita yang hanya mementingkan nafsu belaka dan

memilih cepat cepat untuk menikah, pikirkan itu!

In Balinese:   Punika awinanipun semeton patut tansah ngajiang raga tur nyungkemin indik pangubakti sane kalaksanayang antuk parasemetone sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali wantah ngamerluang sistem transportasi umum sané alit, praktis, miwah prasida nyungkemin makasami genah wisata ring Bali nganggén jalur-jalur alternatif sané prasida nanganin macet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adung iraga meagama kabuktiang antuk rasa olas asih, nenten dados memaksa anake pacang nyungkemin agama sane kesenengin, nganutin bakti ipunne risajeroning meagame soang – soang, mangda prasida adung aturan agamane ring aturan pemerintah, saling tulungan nenten pacang nganggehang ring kawentenannyane soang – soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   utsaha pengendalian sampah plastik ring Bali perlu nyungkemin inisiatif sareng - sareng pantaraning pamerintah miwah krama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning ngamargiang konvensi, Pamréntah Indonésia taler maduwé swadharma nyungkemin instansi pamréntah sané madué tanggung jawab ring sajeroning ngamargiang konvensi puniki.

In English:   As a basis for equal rights of existence, this law is important as a legal umbrella in an effort to fulfill the obligations of the unitary state of the Republic of Indonesia in realizing the rights contained in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in addition to realizing their rights and supervision.

In Indonesian:   Dalam pelaksanaan konvensi, pemerintah Indonesia juga berkewajiban untuk menunjukkan instansi pemerintah yang bertanggung jawab atas pelaksanaan konvensi ini.