What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Ngidepang

ngidepang

  • obey: be willing to accept, recognize as authority en
  • take advice en
Andap
ngidepang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

i made ngidepang dadi bojog di satua ne ento

apang adin tiange kedek bapa tiang ngidepang dadi bikul

ngidepang i cang dadi anak ubuh apang ade anake medalem
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Punika mawinan, nénten ja tios yéning dané ngidepang nusa Bali sané becik punika pinaka genah sané tenang, genah manusané maurip ring harmoni sareng alam semesta....

In English:   Therefore it is no surprise that she idealised the idyllic island of Bali—a quiet refuge in which man lived in harmony with his universe....

In Indonesian:   Dalam jurnal terakhirnya (volume 7 dari buku hariannya) dia mengakhiri dengan refleksi perjalanannya ke pulau ini, lengkap dengan deskripsi magis tentang kremasi suci, taman mewah, tarian candi, wayang kulit, bungalow berbahan alami yang digunakan sebagai hotel, the musik yang menghantui, dan cara-cara masyarakat Bali yang canggih dan lembut.”

In Balinese:   Kabecikan taler mateges ngidepang indik mabinayan kapracayan marep ring anak tiosan, tur ngicalang anake sane tiosan ngamargiang kapracayannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi umat beragama inggih punika sikap sane saling ngajiang antar umat beragama utawi sane ngidepang agama sane lianan ring pakraman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prestasi-prestasi inucap kapolihang sangkaning jemetipunne malajah lan ngidepang pitutur guru.

In English:  

In Indonesian:   Berkat ketekunannya belajar, diraihlah beberapa juara seperti Juara I menulis Aksara bali di lontar tingkat kabupaten Tabanan pada Porsenijar tahun 2018, juara I menulis lontar undangan kabupaten Tabanan pada acara Balipost Goes to School tahun 2018serta sebagai duta kabupaten Tabanan pada acara lomba menulis Aksara Bali pada acara Pesta Kesenian Bali (PKB) tahun 2018.

In Balinese:   Kabecikan taler mateges ngidepang indik mabinayan kapracayan marep ring anak tiosan, tur ngicalang anake sane tiosan ngamargiang kapracayannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin tiange, mangda kramane prasida milih para pamilet sane pinih becik, sane prasida ngidepang pikayunan kramane, tur nenten milih pamilet sane ngutamayang kasenengan tur nenten nglinguang wewenangnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan saking parilaksana sekadi ring ajeng, prasida kacutetang indik iraga pinaka krama Bali patut ngawit saking iraga soang-soang sajeroning utsaha ngalestariang budaya miwah adat Bali, miwah iraga pinaka krama bali setata nyaga budaya bali saking budaya dura negara mangda nenten ical, punika mawinan wénten penegasan majeng oknum sané kirang prasida ngajiang budaya bali patut kamargiang, Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyisipang ipun yening ipun nenten ngidepang pituduh-pituduh Idane.

In English:  

In Indonesian:   Maka dari itu, menurut kami dari permasalahan tersebut kita sebagai masyarakat bali seharusnya sadar mulai dari diri sendiri untuk melestarikan budaya, sehingga kita sebagai masyarakat bali dapat memberikan contoh bagi orang lain dalam pelestarian budaya yang ada di bali.

In Balinese:   Dados pamimpin sane becik iraga patut ngidepang pikobet kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cutetne, mangda iraga ngidepang pabesen utawi pitutur rerama, kulawarga, sawitra utawi semeton sane lianan santukan punika cihna rasa tresna teken iraga.

In English:  

In Indonesian:   Nah, seharusnya jika diberikan nasehat atau saran oleh keluarga, kerabat, bahkan teman didengarkan karena mereka sangat perhatian.