Mageluran

From BASAbaliWiki
mg)lurn/.
Root
Other forms of "Gelur"
Definitions
  • shouting; screaming; exclaim (say, call, etc.) in a loud voice; squealing en
  • berteriak; berseru (berkata, memanggil, dan sebagainya) dengan suara keras; memekik id
Translation in English
shout; scream out
Translation in Indonesian
berteriak; berseru
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Mageluran
Andap
Mageluran
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Uling ija kaden tekan anginne, jeg nglinus di tengah Kamar 21. Jejeh lantas ia ajaka makejang. Buku ane bacana saget magejeran lan makeber. Uli bukune ento pesu raksasa-raksasa ane gobane serem. Makesiab lan kabilbil timpal-timpalne Luh Ayu Manik sada makita malaib. Nanging, makejang mamegeng cara togog tusing bisa nindakang batis. Keto masih I Wayan ajak I Made makita mageluran ka sisi. Nanging bibihne macaket sing nyidaang ngomong. “Eda ngomong liu, tongosang ibane dini, ne ajak timpal nyaine!” Keto raksasane mamunyi bangras.
English
Who knows where it came from, but suddenly there was a strong wind which swirled around 'Room 21' and they were gripped with fear. The book they were reading shook and flew about the room. Horrid demons appeared from the pages of the book. Luh Ayu Manik’s friends were shocked and confused and wanted to run away. But they couldn’t move. They were like statues and couldn’t move their feet. Also I Wayan and I Made wanted to call out but their lips were sealed and they couldn’t speak. “Don't say anything – you will remain here … with your friends,” bellowed the demon.
Indonesian
Entah dari mana datangnya, angin kencang tiba-tiba berhembus di Kamar 21. Mereka semua ketakutan. Buku yang dibaca tiba-tiba bergetar dan terbang. Dari buku-buku itu keluarlah raksasa-raksasa yang rupanya seram. Teman-teman Luh Ayu Manik seketika terkejut dan bingung sembari ingin lari. Akan tetapi, mereka tidak bisa bergerak seperti patung, tidak bisa melangkahkan kaki. Begitu juga I Wayan dan I Made ingin berteriak ke luar, tetapi bibirnya terkatup tidak mampu berbicara. “Jangan banyak bicara, diamlah kalian di sini, ini ajak temanmu!” Ujar para raksasa tersebut kasar.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
I Wayan ajak I Made makita mageluran.
English
they were like statues.
Indonesian
I Wayan dan I Made ingin berteriak.
Childrens Book Ngae Tongos Mamaca
Balinese
Gusti Prabu tangkejut santukan prawireng Gobangwesi nulak paican raja.

“Jero Gede Cupak,” Gusti Prabu mageluran.

“Gumine ene suba serahang gelah tekening Gede Cupak.
English
-
Indonesian
Putriku juga sudah menjadi milikmu.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Mara nindakang batisne, dadongne uling teba mageluran.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Mara nindakang batisne, dadongne uling teba mageluran.
English
-
Indonesian
Gayanya bak nelayan professional, pegang pancing dan mengikatkan dungki atau tempat ikan di pinggang.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Dadong Raksasa mageluran kewala tusing ada ane masaut.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Sakewala jeg makesiab I Wingsata, sawireh ane makecos tusing ja udang, ane makecos ka sisi tuah lelipi gede-gede tur sahasa nyegut laut ngilit batis I Wingsatane. “Aduh… aduh… aduh…” keto I Wingsata mageluran nahanang sakit batisne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara

Property "Balinese word" (as page type) with input value "mg)lurn/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.