Keraton
keraton
Kreton/No definitions available in this language.
Andap
umah
Kasar
pejongkokan
Alus sor
jero
Alus mider
jero
Alus madya
-
Alus singgih
geria
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Zaman kolonial sane sampung lintang, ring Jawi yening puri kawastanin keraton.
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Kapurwan Bebandem ngawi saking masa pamrentahan keraton ring Bali sane kapimpin olih Ida Dalem Waturenggong.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ri sampune sue patih ida padem, metu akeh pikobet ring keraton sakadi gering miwah rauh wadwa samar nuju desa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten para yogia Keraton Bali sane madue amongan ngempon wihara inggih punika "Samgat Wilang Patapan".
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Genah puniki kawangun olih Raja Anak Wungsu, oka pinih alit saking Raja Udayana Warmadewa sane kaloktah miwah Ratu Gunapriya Dharmapatni saking Keraton Bali Kuno.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring abad kaping pitulas, Batuan miwah Bali sisi kelod kawawa olih kulawarga keraton kantos wenten pamastu saking pandita sane ngawinang kulawarga raja kelangan prabawa; pamuputne ida makasami kesah nuju sajeroning negara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sejarah 245 warsa sane sampun lintang, 19 April 1771, rikala Gianyar kapilih dados wastan genah keraton.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ane sanget ngaenang ngon, Keraton Agung Sejagat ento suba ngelah 450.000 diri pengikut, ane ada di Purworejo kanti ke Klaten lan Sumatera.
In English: They fought against them even they need to sacrifice their life in battle-field.
In Indonesian: Para Pandawa berjuang dengan mengorbankan hidupnya di Medan Perang Kuruksetra, berjuang sampai mati, berperang melawan guru serta kerabat dan saudaranya untuk memperjuangkan darma di dunia.
In Balinese: Kadaton ane jujukanga ento marupa kerajaan tur madan Keraton Agung Sejagat di Desa Pogung Jurutengah, Bayan, Kabupaten Purworejo, Jawa Tengah.
In English: They fought against them even they need to sacrifice their life in battle-field.
In Indonesian: Para Pandawa berjuang dengan mengorbankan hidupnya di Medan Perang Kuruksetra, berjuang sampai mati, berperang melawan guru serta kerabat dan saudaranya untuk memperjuangkan darma di dunia.
In Balinese: Tembok, natah kantos ka angkul-angkul kawangun sakadi puri utawi keraton ring Denpasar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten papat pahan Catuspatha, inggih punika 1) Puri utawi keraton pinaka pusat pemerintahan, 2) Pasar tradisional pinaka pusat ekonomi, 3)Wantilan pinaka pusat budaya, 4)Alun-Alun pinaka genah malila cita.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Manut ring legenda, kabaos kocap Situs Pura Dalem Balingkang inggih punika keraton ri kala Raja Jayapangus ngadeg dados ratu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sadurung wenten keraton Kaba-Kaba, Mundeh dados wewidangan bebencahan saking Tanah Lot.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Manut ring Babad Mengwi, I Gusti Agung Putu pinaka sang sane ngadegang keraton Mengwi sampun ngadegang pura sane magenah ring muncuk danu Beratan sadurung ngadegang Pura Taman Ayun.
In English:
In Indonesian:
Root
Other forms of "ratu"
kingdom, palace
have a king
king, your worship; title of respect to any high person
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
home, house
Indonesian
istana, rumah
Origin
—
Linked pages
—