Kajeng

kj%
  • third day of the 3-day week (Noun)
  • third day in the concept of Tri Wara (Pasah, Beteng, Kajeng) (Mider) (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kajeng Kliwon dari Alit Joule.jpg
Kajeng Kliwon

Wengi jagate serbi Kocap leake malali ke sisi bareng lenda-lendi Gumine remrem langite surem bulan bintange merem Ngawi serem delod Pura Dalem Calon Arang kasolahang Walu Nateng Dirah kalampahang sasuunan karehang Leak barak ngajak panak kedek ngakak Kedis guak magending kaak-kaak Madaging lampah manusa pejah Sane kayun durusang tadah wangke matah Ring rurung asune nyalung aung-aung nolih I rarung Ngawinang jering bulun kalung

(16 Januari 2014)
[example 1]
No translation exists for this example.

Pasah, beteng lan kajeng ento pahan Tri Wara.
Pasah, beteng, kajeng are part of Tri Wara.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   [BA] Kajeng Kliwon makeh kasengguh makantian sareng aji kesaktian.

In English:   [EN] Kajeng Kliwon is mostly related to mystic power by the Balinese.

In Indonesian:   [ID] Kajeng Kliwon adalah hari yang banyak dikaitkan dengan ilmu mistik, karena itu masyarakat Bali menghindari bepergian pada hari Kajeng Kliwon.
[[Word example text ban::[BA] Kajeng Kliwon makeh kasengguh makantian sareng aji kesaktian.| ]]

In Balinese:   Kajeng Kliwon wantah rahina suci duaning ring rahina puniki jagate nyuciang, nyomiang tur nyegerang awak ipun.

In English:   [EN] Kajeng Kliwon is mostly related to mystic power by the Balinese.

In Indonesian:   [ID] Kajeng Kliwon adalah hari yang banyak dikaitkan dengan ilmu mistik, karena itu masyarakat Bali menghindari bepergian pada hari Kajeng Kliwon.

In Balinese:   Kajeng maatros ‘lanying’.

In English:   [EN] Kajeng Kliwon is mostly related to mystic power by the Balinese.

In Indonesian:   [ID] Kajeng Kliwon adalah hari yang banyak dikaitkan dengan ilmu mistik, karena itu masyarakat Bali menghindari bepergian pada hari Kajeng Kliwon.

In Balinese:   Sakancan ajeng-ajengan sane jagi kajeng miwah sapunapi ngolah ajenganne punika, muatang uratian sane utama.

In English:  

In Indonesian:   Apa dan bagaimana mengolah makanan yang akan dimasukkan ke mulut, sudah saatnya mendapatkan perhatian yang penting.

In Balinese:   Kajeng Kliwon Uudan inggih punika rahina kajeng kliwon sane rauh ring masan panglong, saking purnama nuju tilem.

In English:   Kajeng Kliwon Uudan is a kajeng kliwon day that falls during the dark fortnight (full moon to new moon).

In Indonesian:   Kajeng Kliwon Uudan adalah hari kajeng kliwon yang jatuh pada masa paruh gelap dari purnama menuju tilem.

In Balinese:   Ring Banjar Pabean, Desa Ketewel, Gianyar, wenten prosesi pininget kabaos maprani prau-prauan sane neren kalaksanayang nyabran Kajeng Kliwon Uudan Sasih Kapat.

In English:   At Banjar Pabean, Ketewel Village, Gianyar, a unique procession called maprani prau-prauan is routinely carried out at Kajeng Kliwon Uudan, in the month of Kapat.

In Indonesian:   Di Banjar Pabean, Desa Ketewel, Gianyar, sebuah prosesi unik bernama maprani prau-prauan rutin dilakukan pada Kajeng Kliwon Uudan Sasih Kapat.

In Balinese:   Sasampun upacara Namunang Pulpul puniki mamargi, tanine pacang terus maaturan ring palinggih Bhatari Sri punika nuju rahina suci minakadi Tumpek, Kajeng Kliwon miwah sane lianan laut masan manyi.

In English:   The residents of Pedawa Village mostly live from agriculture and secondary crops.

In Indonesian:   Para warga Desa Pedawa sebagian besar hidup dari pertanian dan palawija.

In Balinese:   Nanging sakadi sane lumrah, rahina becik minakadi purnama, kajeng kliwon, tilem utawi tumpek kapilih pinaka rahina pangawit karya Ngodakin utawi Nebas punika.

In English:   However, usually good days such as full moon’s day, kajeng kliwon, new moon’s day or tumpek are chosen as the first day of work and repair of the pratima.

In Indonesian:   Namun biasanya hari-hari baik seperti purnama, kajeng kliwon, tilem atau tumpek dipilih sebagai hari pertama pengerjaan dan perbaikan pratima tersebut.

In Balinese:   Ritual malukat ring sagara puniki kelaksanayang nyabran rahina Kuningan santukan ring galahe punika taler namonin rahina Kajeng Kliwon.

In English:   Melukat ritual is carried out because the Kuningan Day celebration coincides with the Kajeng Kliwon day.

In Indonesian:   Ritual melukat ini dilakukan sebab, perayaan Hari Raya Kuningan bertepatan dengan hari Kajeng Kliwon.
  1. vidio lan puisi: Alit Joule, Puisi: Made Suar-Timuhun