What could we do to reduce traffic jams? Post your comments here or propose a question.

Jua

jua

juw,
  • anak patuh, tusing lenan teken (Adverb) ban
  • too (Adverb) en
  • juga; tidak lain dari; hanya; saja (Alus Singgih) id
Andap
jua
Kasar
masih
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Jua.jpg
Kéto jua kenehné.
[example 1]
So is his mind.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   irage dados wargi Indonesia pastika uning teken semboyan bangsa Indonesia, inggih punika Bhineka Tunggal Ika suksmannyane Malian-lianan nanging tetep asiki (berbeda-beda tetap satu jua) sakadi sane sampun katulis ring lambang dasar negara Garuda Pancasila.

In English:   We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.

In Indonesian:   Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.

In Balinese:   Bhinneka tunggal ika inggih punika semboyan panegara Indonesia, sane madue arti "berbeda beda tetapi tetap satu jua".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para yowana masih mangda uning pikobet jagat, dueg nganggen media sosial lan setata nyage toleransi krana panegara irage akeh madue agama, kebudayaan, ras sekadi bunyi semboyan "Bhineka Tunggal Ika" mangdane berbeda -beda tetapi tetap satu jua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Elingang semboyan “Bhinneka Tunggal Ika” sane maartos “Berbeda beda tetapi tetap satu jua”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “ Jero Dukuh puniki jua pirengan

I Kakua ia manyingid Di batan tengkulak I Lutung ia bubuan Menek di kayu ia manyingid Ih dukuh Kantrungan

Nyen alih jero jani”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bhinneka Tunggal Ika madue arti Berbeda-beda tetapi tetap satu jua inggih punika yadiastun iraga mabinayan sakewanten iraga tetep bangsa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk mamupuk rasa persatuan niki, para pahlawan utawi kesatria ngewangun istilah “Bhineka Tunggal Ika” sane memakna “berbeda beda tapi tetap satu jua”.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Tim Penyusun Kamus Bali-Indonesia Beraksara Latin dan Bali, 2016: KAMUS BALI-INDONESIA BERAKSARA LATIN DAN BALI EDISI II, Denpasar-Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali.