What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Isolasi

isolasi

  • Electrical tape en
Andap
isolasi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Krana kabel TVne usak, I Bapa nganggo isolasi anggo menahin.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tiosan punika, kaselehin sapasira sané naenin mapagubugan sareng pasién utawi polih kontak langsung sareng pasién, mangda ngamargiang isolasi.

4.Travel Bubble, melarapan antuk pidabdab puniki, wisatawan sané sampun ngamolihang vaksin miwah ngamargiang makudang-kudang test, prasida rauh ka Bali, nanging kaenterang antuk agen perjalanan, mawinan wisatawan prasida rauh ring wewidangan sané ngranjing zona hijau utawi genah sane kadadosang. 5.Nyiagayang genah mawajik ring makudang-kudang genah sané akéh karauhin olih wisatawan, nglaksanayang pangresikan antuk disinfektan ring genah wisata, miwah nyiagayang petugas sane nyobyahang ring wisatawan mangda setata nguratiang prokes.

6.Makarya wisata virtual nganggén platform digital anggén nyobyahang indik budaya, dresta, genah wisata, katreptian wewidangan Bali rauhing ring testimoni saking wisatawan sané sampun rauh ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kementerian Kesehatan Brunei Darussalam gelis nguncarang berita, "Sira sane macelep ka Brunei inggih WN utawi WNA wajib ngelaksanayang isolasi mandiri selama duang minggu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ragane sane pacang pamargi digelis ngeruruhang RS ring Ida dane, duwaning ragane punika madue informasi pinih anyar nganinin indik genah isolasi/ RS sane nenten madaging, miwah makasami tamba gratis duwaning kaprabea olih Kemenkes RI.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bantuan tunai utawi non tunai majeng ring pasien COVID-19, karantina taler obat gratis majeng ring pasien sane isolasi mandiri, masyarakat prioritas seperti KK miskin, yatim piatu miwah sane lianan madasar antuk data saking Dinas Sosial, bantuan majeng ring masyarakat sane mengalami PHK lan masyarakat umum.

In English:   The government should build the society’s awareness through provided of centralized, actual and factual information sources, which can be in the form of an integrated application or website that provides information COVID-19 update in Bali and provides education that COVID-19 is exists but COVID-19 can be overcome with the society and the government together.

2.

In Indonesian:   Pemerintah membangun kesadaran masyarakat melalui pengadaan sumber informasi terpusat, aktual dan faktual dapat berupa aplikasi atau website terpadu yang memberikan informasi perkembangan COVID-19 di Bali dan memberikan edukasi bahwa COVID-19 itu ada namun COVID-19 bisa diatasi bersama-sama masyarakat dan pemerintah.

2.

In Balinese:   Yening tiang dados pejabat pemerintah Bali, kebijakan sane terlintas ring otak tiang wantah asiki inggih punika isolasi serentak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasien ane terkonfirmasi positif harus maan perawatan ane optimal, ane kontak erat ajak pasien positif C-19 masih harus segera di-tes tur kewajibin ngelaksanayang isoman (isolasi mandiri).

In English:   The government should allocate tour entertainment budgets and other reserve budgets for handling COVID-19.

In Indonesian:   Pasien yang terkonfirmasi positif harus mendapatkan perawatan yang optimal, yang melakukan kontak erat dengan pasien positif C-19 juga harus segera dites dan diwajibkan melaksanakan isoman (isolasi mandiri).

In Balinese:   Selanturnyane masyarakat sumangdane prasida nglaksanayang isolasi mandiri ring jero soang – soang, ngewatesin kegiatan diluar rumah sane nenten penting.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping tiga, pemerintah sepatutne mempersiapkan sane becik layanan obat-obatan, tempat isolasi terpusat, lan alat-alat medis ane lenan luire tabung oksigen.

In English:  

In Indonesian:   Ada empat cara yang sebaiknya dilakukan pemerintah.

In Balinese:   Sedeka tiyang ngopi sambilang melali siap, teka mbok Nyoman geger pesan " uweee.....uweee..." Ngabe orta sane nyambatang Luh mongkeg keni virus korona tur Jani iya maisolasi di rumah sakit girimas ,tur kluarga nyane makejang orang e isolasi mandiri ,nanging iya Maan orta ne ento tuah ULI status wa timpal ne iluh mongkeg ,teken embok nyomang mireng orta ring margine .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mataki taki risajeroning genah isolasi sang sane makarya ring dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   CORONA

guminé sepi sipêng nanging boya nyepi ulian virusé mayus Corona dadi primadona ngaé gurubug telah jadmané pada pagebiug tusing bêsik tusing dadua tusing cerik tusing tua makejang pagebiug madugdug ka isolasi tusing dadi disisi masekeb kaidentifikasi jani jalan introspeksi iraga patut mataki-taki ngalih solusi ané pasti apang tusing liunang teori apa buin liunan munyi

apang tusing enggalan makejang ajak mati

In English:  

In Indonesian: