How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Panyengker"

 
Line 1: Line 1:
 
{{PageSponsorWord}}
 
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=pz)\$Ð
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|root=sengker
 
|root=sengker
 
|media=panyengker
 
|media=panyengker
|andap=panyengker
+
|mider=panyengker
|english translations=wall
+
|related words=wates; sengker; patok;
 +
|english translations=wall; delimiter; the boundary goes around
 +
|indonesian translations=pembatas; batas berkeliling
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=wall, fence, something that limits or encloses something else
 
|definition=wall, fence, something that limits or encloses something else
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=en
 +
|definition=delimiter; the boundary goes around
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=pembatas; batas berkeliling; pagar
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Umah tiange ajak timpal tiange tuah selat penyengker.
+
|ban=Umah tiange tusing misi panyengker.
 +
|en=My house does not contain a fence.
 +
|id=Rumah saya tidak berisi pagar.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 03:11, 7 April 2020

panyengker

pz)\$Ð
  • wall, fence, something that limits or encloses something else (Noun) en
  • delimiter; the boundary goes around (Noun) en
  • pembatas; batas berkeliling; pagar (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Umah tiange tusing misi panyengker.
My house does not contain a fence.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Para sisyan Ki Balian Batur masang panyengker apang musuhe tusing nyidang ke Banjar Celedu Nginyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tradisi Bali sakadi Tari Cendrawasih, taler sané suci sakadi Topeng Sidakarya pinaka panyengker karya sakadi kélangan Taksunya ri tatkala kapentasang oleh oknum nénten bertanggung jawab.

In English:   Balinese traditions such as the Cendrawasih Dance, even sacred ones such as the Sidakarya Mask as an accompaniment to the work, seem to lose their Taksu when they are performed by irresponsible individuals.

In Indonesian:   Ketidaktahuan antara tari sakral dan non sakral menyebabkan banyak tarian yang bersifat pengiring upacara justru ditarikan sembarangan se-bagai tontonan tapa pakem.

In Balinese:   Wewidangan utama ring sisi kauh tukad kawatesin antuk tembok panyengker saking kaler ngelodang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wantah dados, gelisang, rerehang tiang madun nyawan, Beli!” Baos brahmanane dingeha ban tonyan timbule ane tumbuh di panyengker griane, tur punyan timbule ento gede tegeh, yan kudang tiban kaden tuuhne, sang brahmana suba napetang ada.

In English:  

In Indonesian: