Ugal

From BASAbaliWiki
hu g l/
Root
ugal
Other forms of "ugal"
Definitions
  • largest of the ten-keyed gangsas of a gong kebyar en
  • this instrument plays the main musical line, and its player acts as the leader of the gangsa group en
  • sebuah alat musik yang terbuat dari bilah logam berjumlah sembilan, berukuran besar, berada di tengah deret terdepan dalam komposisi gamelan Bali (Mider) id
Translation in English
gamelan instrument
Translation in Indonesian
ugal
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
panandan (Kedisan, Sukawana, Sembiran); gihing (Seraya, Semanik); gangsa (Bantiran, Tigawasa); ugal (Tenganan); jublag (Batununggul); jegogan (Belimbing)
Sentences Example
Balinese
I Maron dadi ugal di semar pagulingan
English
Maron memainkan ugal dalam gending semar pagulingan
Indonesian
-
Balinese
Nyoman nepek gambelan Ugal di pura dalem.
English
Nyoman plays gambelan ugal at the temple.
Indonesian
Nyoman memainkan gambelan ugal di pura dalem.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA Sampun beredar informasi kecelakaan ring Mendoyo,Gilimanuk durung Malih ring tempat sane liana.nanging sebenarne kecelakaan nike terjadi Wenten banyak faktorne,bise karna makte sepeda ugal ugalan,Ten makek helm,trus ring jalan nganggen keneh pedidi Ten nyingakin kanan kiri.padahal sampun Wenten himbauwan tunden nganggen helm,mecelane panjang,kuaca panjang utawi jaket,nganggen sepatu utawi sandal selop.
English
-
Indonesian
KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA
Literature KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA
Balinese
Manut ring manah titiang pare angge petugas kepolisian sepatut ne nguratiang sane ngelinggihin sepeda motor ring margi agung, mangde side ngirangin sane makte sepeda motor sane ugal ugalan ring margi muastu kantos kecelakaan.
English
-
Indonesian
Menurut saya para petugas kepolisian seharusnya lebih memperhatikan pesepeda motor yg ada di jalan, agar berkurangnya pengguna motor yang ugal ugalan di jalan yg dapat menyebabkan kecelakaan.
Literature Marak nya kecelakaan di jembrana - mendoyo
Balinese
In Balinese: Pangaptian tiang pinaka krama Bali inggih punika mangda masyarakat Bali lan pemerintah prasida ngirangin kemacetan, mawinan patut kalaksanayang disiplin, utaminnyane majeng ring anak alit/ durung madue SIM, anak buta asing/ WNA sane nenten dados makta motor ugal ugalan.
English
My hope as the people of bali is that the people and the government of bali can reduce congestion for it is necessary to enforce discipline, especially for minors/do not have a driver's license , foreign foreigners / foreigners are not allowed to carry reckless motorcycles.
Indonesian
Harapan saya sebagai masyarakat bali adalah agar masyarakat dan pemerintah bali bisa mengurangi kemacetan untuk itu perlu di berlakukan kedisiplinan, terutama untuk anak di bawah umur/belum memiliki sim , bule asing / WNA jgn di perkenakan membawa motor ugal ugalan.
Literature Pariwisata Bali terhalau kemacetan
Balinese
Dadine, para Turise wanen ugal ugalan di jalan.
English
Thus, these tourists dare to act recklessly on the road.
Indonesian
Sehingga, para turis ini berani untuk bertindak ugal-ugalan di jalan.
Literature Bule ugal ugalan kendarai motor di Bali
Balinese
ring titi ugal agil angge nyebrang kedauh lan dangin tukad?
English
there are also those who cannot leave the village because the roads are damaged but in the city the roads are good.
Indonesian
ada juga yang tidak bisa keluar dari desa karena jalannya rusak tapi dikota jalanannya bagus.
Government Inprastruktur Jalan
Balinese
Ring galahe sane becik puniki, titian pacing ngawedar orasi sane mamurda : Kecelakaan Sane Menimcap Ring Bali Para semeton yowana sareng sami, akeh nyane pengendara sepeda motor sareng mobil sane ugal ugalan makrana kecelakaan ring bali manimcap.
English
-
Indonesian
-
Government KECELAKAAN SANE MENINCAP RING BALII
Balinese
nenten akidik wisatawan sane numpak sepeda motor secara ugal ugalan sane mana polih membahayakan dewekne lan taler pengendara sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Kebebasan Turis Dura Negara ring Bali
Balinese
Jani di Bali liu ade bule(WNA) ane sembarangan, terutama nganggon motor ugal- ugalan di jalan.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI NE JANI
Balinese
Di jalan tiang nepukin bule ngaba montor ugal ugalan ulian kapah asanne ngaba montor di Negara ne.
English
-
Indonesian
-
Literature BANYAK BULE SEMBARANGAN DI BALI
Balinese
Di jalan tiang nepukin bule ngaba montor ugal ugalan ulian kapah asanne ngaba montor di Negara ne.
English
-
Indonesian
-
Literature BANYAK BULE YANG SEMBARANGAN DI BALI
Balinese
Ring Bali akeh turis sane ngangen jasa sewa sepeda motor antuk melancaran ketimbang ngangen tranfortasi umum contohnyane bus, ulian to akeh masyarakat sane ibuk baan ade jasa sewa sepeda motor antuk turis olih akehnyane turis sane makta sepeda motor ten nuutin aturan lan ugal - ugalan.
English
-
Indonesian
-
Literature BASMI PENGENDARA MOTOR NON-BALI YANG TAK TAU DIRI
Balinese
Dibi titiang miragi orti turis makta motor ugal ugalan ring margi, buin ngangge plat nomor nenten manut teken peraturan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali tidak perlu bule rusuh
Balinese
Sai tepuk pasliwer tamiu ane ugal- ugalan negakin montor sahasa jalane gelah dewekne padidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Dengang
Balinese
Bulene menek motor sg anggo baju atau melalung lan sg anggo helm di jalan gede, Ade biin bule ane ngebut ngebutan, ugal ugalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule melalung
Balinese
Bulene menek motor sg anggo baju atau melalung lan sg anggo helm di jalan gede, Ade biin bule ane ngebut ngebutan, ugal ugalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule ugal ugalan
Balinese
Dampak positif wisatawan bali marupa meningkatkan sektor pariwisata,menambah visa Negara.selain ngelah dampak positif wisatawan bali ngelah masih dampak negative contohne turis Bali sane ngendah ugal ugalan ring jalan umum di bali,ten menghargai budaya bali seperti hari raya Nyepi turis bali rebut menggangu masyarakat bali.
English
-
Indonesian
-
Literature PARIWISATA DAN BULE
Balinese
Lianan ring nike akeh jagi wenten pelanggaran lalu lintas minakadi nenten nganggen helm, nenten makta surat - surat, tur ugal - ugalan makta sepeda motor nenten nginutin peraturan lalu lintas.
English
-
Indonesian
-
Literature Solusi Supaya Tidak ada Kemacetan seperti Gerombolan Serangga
Balinese
In Balinese: Ring sosmed taler sampun akeh wenten aksi bulane punika, irika ipun makta motor antuk ugal ugalan, yadiastun jagi majalan ka tengen utawi ka kiwa nenten iwang lampu send.Tiosan ring punika, banteng taler kadang nganggen busana sané minim pisan sané kamargiang santukan banteng sampun biasa sekadi punika ring panegara ipuné soang-soang miwah minab mawinan tiosan santukan banteng dot madué kulit sané agak barak mawinan ipun nganggen busana sakadi punika.Yadiastun asapunika, ipun setata becik ring parajanane sane wenten ring Bali nenten mapilih kasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Tingkah orang putih di Bali
Balinese
Ugal ugalan di rurunge Sesai tiang nyingakin cerik-cerike jani suba ngabe motor.
English
-
Indonesian
-
Literature Ugal ugalan dilurunge
Balinese
ibi puan tiang ke kuta,tiang ningal turis negak motor ugal ugalan,menek motor sing ngango helem.
English
-
Indonesian
-
Literature turis melanggar lalu lintas
Balinese
Sekadi mewarih ring ajeng umah wargi,ngewetuang prana ring Pucak gunung agung,nganggen busana sane ten manut,turmaning maulah sane gamia, naler nganggen kendaraan ugal ugalan sane makawinan pengendara tiosan ngerasa sungsut .
English
-
Indonesian
-
Government Ngicenin Kaweruhan Ring Wisatawan Asing
Balinese
Minakadi turis dura negara sané makta montor sané ngebut ngebutan tur ugal ugalan ring margi.
English
-
Indonesian
Misalnya, seperti wisatawan mancanegara yang membawa kendaraan bermotor dengan kecepatan yang tinggi dan ugal ugalan dijalan.
Government PENERTIBAN PENGGUNAAN KENDARAAN BERMOTOR BAGI WISATAWAN ASING
Balinese
Minakadi turis dura negara sané makta montor sané ngebut ngebutan tur ugal ugalan ring margi.
English
-
Indonesian
Misalnya, seperti wisatawan mancanegara yang membawa kendaraan bermotor dengan kecepatan yang tinggi dan ugal ugalan dijalan.
Government PENERTIBAN PENGGUNAAN KENDARAAN BERMOTOR BAGI WISATAWAN MANCANEGARA
Balinese
Akeh pisan laporan turis sane ugal ugalan ring margine, nglurug lalu lintas, meneng ring Bali diluar wates Visa, lan nganggen dokumen illegal.
English
-
Indonesian
-
Government Pariwisata Ring Bali Terancam
Balinese
Ring galah sane becik puniki tiang Ni Made Ari Astiti jagi ngaturang orasi sane mamurda “Perilaku Turis Sane Ugal Ugalan Nganggen Sepeda Motor Ring Bali”.
English
-
Indonesian
-
Government Perilaku Turis Sane Ugal Ugalan Ngangge Sepeda Motor Ring Bali
Balinese
Kawentenan wisatawan asing punika nguntungan krama local mangda presida nincapang perekonomian krama Bali, nangin ten jarang irage nemuin oknum turis sane mengganggu lan ngancem keselamatan krama Bali, silih sinunggilnyane inggih punika oknum turis sane nganggen motor ugal ugalan.
English
-
Indonesian
-
Government Perilaku Turis Sane Ugal Ugalan Ngangge Sepeda Motor Ring Bali
Balinese
Kruna Su3lim nganggen angka 3 pinaka ngangganin aksara B madue arti inggian wenten 3 kawigunan piranti gamelan sane kanggen komposisi musik inggih punika: jegog penanda melodi line Ugal kanggen penandan gending Gangsa pinaka isen-isen sane kagarap dados asiki ring kawigunannyane nabuhang pola-pola lagu sane kasusun sistematis miwah terstruktur
English
SU3LIM (read: sublime) is a musical composition by I Putu Swaryandana Ichi Oka, a musician and composer from Banjar Pande, Sayan, Ubud, Gianyar.
Indonesian
SU3LIM (baca: sublime) adalah komposisi music karya I Putu Swaryandana Ichi Oka seorang musisi dan komposer yang berasal dari Banjar Pande, Sayan, Ubud, Gianyar.
Performance SU3LIM
Balinese
Liu pisan anak kelih - kelih sampun maparilaksana sane tidong - tidong sekadi majaguran ring margane, ugal- ugalan ring margane lan pembulyian ring anak sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Salah Pergaulan
Balinese
Ring masalah puniki perlune solusi ring calon pemimpin Bali,lan akeh pisan toris sane teke ke bali ngae masalah di jalanan,lan ugal ugalan di jalanan.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah ne sukeh di kelola, lan didaur ulang
Balinese
Ade toris sing anggo helm, ade mase toris sane ugal ugalan nyalip motor.
English
There are tourists who do not wear helmets, there are also those who carelessly overtake.
Indonesian
Ada turis yang tidak memakai helm, ada juga yang menyalip dengan semberono.
Literature Turis di pulau bali
Balinese
Contonyane WNA mesiat ajak pecalang adat sane matugas di jalane, ugal ugalan ngabe motor di jalan lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government WNA Melanggar aturan sane di Bali
Balinese
Jani bule ne be liu ane mandiri kemu mai ngabe motor pedidi, kale sing beneh ngabe motor di jalane, ugal ugalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ada apa sama bule sekarang?
Balinese
Nika kaawinan akehnyane wisatawan asing sane ugal- ugalan makta kendaraan, ngaryanin kemacetan, kecelakaan, lan miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Wisatawan Asing Sane Nenten Becik Makta Kendaraan
Balinese
Silih sinunggilnyane WNA ane ugal- ugalan ring jalan.
English
-
Indonesian
-
Government Wisatawan WNA ring Bali
Balinese
ring galahe sane becik, lungaryang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda "wisatawan makta motor ugal ugalan sida mencemarkan pariwisata bali"
English
-
Indonesian
-
Government wisatawan makta motor ugal ugalan sida mencemarkan pariwisata bali
Balinese
Sane mangkin niki akeh pesan wenten orti wisatawan mancanegara sane makta motor ugal ugalan ring bali, sawireh ring daerah asli wisatawan puniki wantah akedik wenten anake sane prasida makta motor.
English
-
Indonesian
-
Government wisatawan makta motor ugal ugalan sida mencemarkan pariwisata bali