What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Sudut

sudut

sudut/
  • angle en
  • corner en
Andap
sudut
Kasar
sudut
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Adin tiange makaplung di sudut balene
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sawireh raga bise nawang kenken sudut pandang pendapat nak sane lianan.

In English:   In this way, we can find out how people view things or issues that are circulating.

In Indonesian:   Dengan demikian kita bisa mengetahui bagaimana susut pandang orang –orang tentang hal –hal atau isu-isu yang beredar.

In Balinese:   Ring sudut pandang pamrentah, sekadi rektor Unipersitas Udayana sane nedeng karembag.

In English:   from the government's point of view, it's like the chancellor of Udayana University who is currently being talked about.

In Indonesian:   dalam sudut pandang pemerintah, bagaikan rektor universitas udayana ini yang sedang hangat dibicarakan.

In Balinese:   Daging orti sane ngaonin punika prasida ngandika sapasira sane mireng utawi ngwacen maderbe sudut pandang, pamineh sane malianan manut orti sane kaicen punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi trotoar mangda becik, sudut kemiringan mangda melandai, mangda ten wenten lubang ring margi, ten wenten orang parkir ring trotoar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patuh caro pantai yeh gangga, panorama alam yeh terjun sane indah keganggu antuk sudut sane liu sajan misi sampah sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masan coronane jani suud madan PSBB, jani maevolusi dados PPKM buin misi darurat, samian kegiatan nika dibatasi lan wenten nika penyekatan jalan ring sudut jalan tertentu sane kalaksanayang olih aparat pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawireh iraga bise uning punapi sudut pandang pendapat masyarakat sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Opini-opini masyarakat dados kaanggen sudut pandang pemikiran sane beragam.

In English:  

In Indonesian:   Lomba Wikithon ini adalah salah satu gerbang yang dibuat oleh para generasi muda yang tanggap akan pentingnya kelestarian Bahasa Bali.

In Balinese:   Selain itu, BasaBali Wiki menyediakan fitur “Community Space” sane memperkenalkan budaya-budaya Bali saking sudut pandang masyarakat Bali, sehingga nenten bahasa dogen sane kalestariang, nanging budaya Bali antuk makanan, tradisi, miwah sane lianan ikut diperkenalkan.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, BasaBali Wiki menyediakan fitur “Community Space” yang memperkenalkan budaya-budaya Bali dari sudut pandang masyarakat Bali, sehingga tidak hanya bahasa yang dilestarikan, namun budaya Bali seperti makanan, tradisi, dan lainnya ikut diperkenalkan.

In Balinese:   Di samping itu, hal yang paling penting masih belum maksimalnya penyerapan tenaga kerja bagi penyandang disabilitas karena sudut pandang masyarakat yang menganggap penyandang disabilitas sebelah mata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang jawab iya, karena raga sing bisa menolak perubahan jika ane berubah ento uli sudut pandang ekonomi, tapi dalam hal adat istiadat nu liu suku Bali ane menjaga bahkan secara ekstrim.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Peletakan ruangan nyingakin sudut lan arah mata angin.

In English:   As a family temple facing Mount Agung, which is considered sacred.

In Indonesian:   Selerti pura keluarga yang menghadap ke arah Gunung Agung yang anggap ini suci.

In Balinese:   Dong cingakin kaluihan alam Baline sane mangkin saking sudut pandang sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawireh raga bise nawang kenken sudut pandang pendapat nak sane lianan.

In English:   In this way, we can find out how people view things or issues that are circulating.

In Indonesian:   Dengan demikian kita bisa mengetahui bagaimana susut pandang orang –orang tentang hal –hal atau isu-isu yang beredar.

In Balinese:   Sawireh raga bise nawang kenken sudut pandang pendapat nak sane lianan.

In English:   In this way, we can find out how people view things or issues that are circulating.

In Indonesian:   Dengan demikian kita bisa mengetahui bagaimana susut pandang orang –orang tentang hal –hal atau isu-isu yang beredar.

In Balinese:   Silih sinunggil platform sane dados alternatif lan prasida mungkah paliat para janane ri sajeroning nampenin isu-isu publik saking sudut pandang lianan inggih punika BASABali Wiki.

In English:   This community was founded in 2011 and has been used by approximately 3 million people and can be accessed in 80 countries.

In Indonesian:   Komunitas ini didirikan tahun 2011 dan sudah digunakan kurang lebih 3 juta orang yang bisa diakses hingga 80 negara.

In Balinese:   Sawireh raga bise nawang kenken sudut pandang pendapat nak sane lianan.

In English:  

In Indonesian: