How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sagilik-saguluk

sagilik-saguluk

  • bersama dan bersatu menjadi suatu harmoni yang selaras (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I raga patut sagilik-saguluk manyama braya
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Antuk punika, rasa saling gelahang, sagilik-saguluk salunglung sabayantaka, paras-paros sarpanaya, saling asah, asih, asuh prasida kapanggih tur pacang ngicénin tuntunan yéning mabina-binan punika parindikan sané lango.

In English:   Taking concrete actions that are not just being able to mention religious teachings about harmony but are unable to implement them in everyday life.

In Indonesian:   Pentingnya untuk sejak dini aktif bermasyarakat sehingga terbiasa hidup berdampingan tanpa memandang perbedaan yang ada pada setiap individu.

In Balinese:   Iraga paturu nyama Bali patut sagilik-saguluk ngwangun Bali mangda Bali dadi tongos sane sutrepti ritatkala iraga nyalanin kauripan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring para jana Baline gotong royong, nginggilang rasa sagilik-saguluk salunglung sabayantaka sarpanaya utawi ngelarang kesatuan miwah persatuan mangda prasida ngemolihang kasukertan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para kramane saling sagilik-saguluk salunglung sabayantaka sareng sinamian, minakadi ngelaksanayang bakti sosial sane nyumbang masker sareng sembako, ngaryanin disinfektan, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para jana Bali ne saking dumun sampun kaloktah pinaka masyarakat gotong royong, nginggilang rasa sagilik-saguluk salunglung sabayantaka sarpanaya utawi ngelarang kesatuan miwah persatuan mangda prasida ngemolihang kasukertan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakemaon wenten taler pabuat becik saking gering agung puniki sane nenten karengen olih akeh para janane, minakadi i raga prasida mapupul sagilik-saguluk sareng pasemetonane sami mawinan antuk pawedar mangda jenek ring jero soang-soang (#stayathome), palemahan jagate nyangsan asri mawinan akeh pabrik sane ngaran pencemaran lingkungan nenten mamargi, taler polusi saking motor tur mobil ring margi nyangsan kidik mawinan sami jenek ring jero soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Baline sane wenten ring Desa Pakraman mangda stata urati pinaka pamucuk belanin jagat druene , saling asah, asih, asuh, sagilik-saguluk , salulung - sabayan taka , paras - paros sarpanaya , mawastu prasida mikolihin segara Kerthi sane sutrepti lan landuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sagilik-saguluk salunglung sabayantaka, paras-paros sarpanaya.

In English:   Togetherness to build unity in diversity.

In Indonesian:   Kebersamaan diharapkan mampu membangun persatuan di dalam perbedaan.