UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Nyuwun

From BASAbaliWiki


nyuwun
Root
Other forms of "suun"
Definitions
  • to carry on the head en
  • menyunggi di kepala id
Translation in English
to carry on the head
Translation in Indonesian
menyunggi di kepala
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Nyuun
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
-
English
-
Indonesian
ibu²...odah²...n mbok² hebat nyuwun pemios..... kalian luar biasaaaaahhh...meskipun panas²an tak jadi halangan.
Dewa juli3.png

Balinese woman traditionally carried things on their head in a manner called as "nyuun"

Balinese
Anak istri Bali lumrah makta bebaktaan ring duur, sane kasengguh nyuun.
English
Balinese woman traditionally carried things on their head in a manner called as "nyuun"
Indonesian
Wanita bali biasa punya tradisi membawa barang di atas kepala dengan cara "nyuun".
Balinese
Apa anak cenik bongkok, kereng nyuwun? Sendi.
English
What is something that is short , but very strong in carrying something on its head? Base of a pillar in a Bale. [riddle]
Indonesian
Apa anak kecil bungkuk, kuat menyunggi? Sendi
[[Word example text en::What is something that is short , but very strong in carrying something on its head? Base of a pillar in a Bale. [riddle]| ]]
Balinese
Buka nyuwun june misi yeh; dibeknedegdeg; diembuhne ngelencok.
English
[proverb] Like carrying a jug of water on the head; if it is full, it is steady; if it is not full the water splashes around. Said of a person who gets mad easily when he has not had enough to eat, causing him to get upset readily. The water is the food and the jug is the person.
Indonesian
-
[[Word example text en::[proverb] Like carrying a jug of water on the head; if it is full, it is steady; if it is not full the water splashes around. Said of a person who gets mad easily when he has not had enough to eat, causing him to get upset readily. The water is the food and the jug is the person.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dadongne mulihan nyuwun papah keladi anggon dadgag, mamahan celeng. “We Yan, kal kija to?
English
-
Indonesian
Baru melangkahkan kakinya, terdengar neneknya memanggil dari halaman belakang rumah.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Dadongne mulihan nyuwun papah keladi anggon dadgag, mamahan celeng. “We Yan, kal kija to?
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
I Kecut ajaka ngalih tiing tur nunden I Dadong nyuwun tiinge totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut