How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngengsapang

ngengsapang

\)\u æp*
  • forget (Andap) (Verb) en
  • melupakan (Andap) (Verb) id
Andap
ngengsapang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
nglaliang
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Beli tusing nyidaang ngengsapang adi.
I can not forget you.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Dadosnyane pengunjung PKB nenten aluh ngengsapang suasana Bali, tur kainget terus-terusan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon titiang antuk bali sane bagi rauh inggih punika, bali sane mangkin kaloktah ring dura negara antuk alam sane becik, tradisi, budaya, adat istiadat lan krama sane kantun becik duaning sapunika sane jagi rauh puniki tetujon titiang bali mangda kasub antuk tradisi sampun mamargi becik santukan tradisi sane sampun becik punika meweh antuk ngengsapang.

In English:  

In Indonesian:   Harapan untuk bali di masa depan adalah dimana bali itu sekarang di kenal di mancanegara lewat pesona alam, tradisi dan masyarakatnya yang masih kental akan tradisi jadi di masa depan saya ingin bali maju dengan apa yang membuat bali di kenal.

In Balinese:   Panjake sayan-sayan jemet magarapan, tur tusing ngengsapang pangacine di Pura Pangulun Carik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang tusing lakar ngengsapang yening iba las mapitulung,” pangidih I Cicing Alas.

“Da pedih nah, icang tusing nyidang nulungin cai.

In English:  

In Indonesian:   Hewan-hewan di hutan belantara itu bertanya-tanya, “Ada apa gerangan, hewan licik itu menangis?” Tanya Landak kepada Musang.

“Entahlah!

In Balinese:   Ngiring marumaket ngengsapang pabinaan, eling ring semboyan Bhineka Tunggal Ika, metios-tiosan sakewala tetep masikian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di era modern Niki irage tusing dadi ngengsapang budaya rage .budaya sane Ade uling mekelo .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen terus keto dogenan, mekelo-mekelo iraga bisa ngengsapang suksman hari raya Nyepi muah ngajiang tradisi iraga.

In English:  

In Indonesian:   Bukan cuma jalan-jalan, tapi sampai ada yang membuat perkumpulan di tengah jalan.

In Balinese:   Krana yening iraga ngengsapang budayane sane wenten ring bali, leluhur baline pedih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin, zaman sampun berkembang, jani liu budaya asing sane masuk ke Bali ,yening zamane sampun berkembang iraga dadi masyarakat Bali ten dados ngengsapang budaya rage pedidi duaning liu masyarakat bali sane sampun terpengaruh olih wisatawan asing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring zamane sane ngangsan modern puniki, anak muda ngangsan ngengsapang tata cara mabusana adat Bali sane becik.

In English:  

In Indonesian: