Magoreng

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "gore"
Definitions
  • fried en
Translation in English
fried
Translation in Indonesian
digoreng; ditumis
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
magoreng
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Oh, makejang sambel matahe ento basane sing ada ane magoreng?
English
Oh, do you fry any of the ingredients for the raw chili sauce?
Indonesian
Oh, apakah sambal matah tersebut semua bumbunya tidak ada yang digoreng?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sawireh I Belog tusing bisa magae, dadi ngeka daya lantas I Belog, buin maninne, semengan pesan ia suba ka carik bakal nulungin Pan Sari madulurin ngaba jaja begina putih magoreng pejang-pejanga di pundukane apang masaih cara taluh kakul.
English
-
Indonesian
Karena I Belog tidak bisa bekerja, sehingga I Belog membuat daya upaya, keesokan harinya, pagi-pagi buta ia sudah ke sawah akan membantu Pan Sari sembari membawa jajan rengginang putih digoreng ditaruhnya di
Folktale Belog Magandong
Balinese
Kuliner tradisional puniki mabahan dasar ngangge ulam mujair sane magoreng setengah mateng raris dagingin bumbu basa genep.
English
-
Indonesian
-
Place Kuliner Mujair nyat nyat Ring Desa Tambahan Bangli
Balinese
Kerupuk celeng dados olahan sane akeh kawentenannyane ring Darmasaba sane kakaryanin saking kulit celeng utawi bawi sane magoreng antuk lengis .
English
-
Indonesian
Kerupuk kulit babi merupakan olahan yang paling banyak dihasilkan di daerah Darmasaba dengan cara digoreng dengan minyak.
Literature LIMBAH (Lilin Bali Jelantah), Sarana menjaga keasrian alam Bali
Balinese
Ida sweca ngicenin amertha.” Cliem-cliem Putu Sucita ngajeng matimpal pindang magoreng misi jukut paku masanten.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Yen biasane, magoreng utawi manyat-nyat.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nasi Jinggo
Balinese
Sarana sane kanggen banten tegen-tegen nenten dados magoreng, sakewanten patut malablab, makukus, utawi mapanggang.
English
The banten or offerings have a taboo, namely not using fried fish or snacks, but boiled, steamed or baked.
Indonesian
Adapun banten atau sesajian persembahan tersebut memiliki pantangan yaitu tidak menggunakan ikan atau jajan yang digoreng, tetapi direbus, dikukus atau dibakar.
Holiday or Ceremony Ngusaba Tegen